Julien Clerc - Sur la plage, une enfant - перевод текста песни на немецкий

Sur la plage, une enfant - Julien Clercперевод на немецкий




Sur la plage, une enfant
Am Strand, ein Kind
Sur la plage, une enfant que sa mère amenait
Am Strand ein Kind, das seine Mutter mitbrachte,
Avait d'abord surpris par un joli visage
Hatte zuerst durch ein hübsches Gesicht überrascht,
Si ingénu, si fin, probablement jamais
So unschuldig, so fein, wahrscheinlich hatte man niemals
On avait vu si reposant, si sage
Ein so beruhigendes, so braves gesehen.
Mais il fallut bientôt se rendre à l'évidence
Aber bald musste man sich der Tatsache stellen,
Une chose intriguait, sorte d'inélégance
Etwas irritierte, eine Art Unbeholfenheit,
Que cet enfant avait sans le vouloir
Die dieses Kind unwillkürlich hatte,
La tête un peu penchée sur le cou s'inclinant
Der Kopf ein wenig geneigt, sich auf dem Nacken neigend.
La grève en un instant avait paru glacée
Der Strand schien augenblicklich eisig,
Et le panorama des sables enlacés
Und das Panorama des ineinander übergehenden Sandes,
Tandis que de la mer, je regardais l'âme
Während ich von der See die Seele betrachtete,
Tandis que de la mère, je regardais la main
Während ich von der Mutter die Hand betrachtete.
Que faisait-elle penchée bien la recoiffant
Was tat sie, gebeugt, oder vielleicht ihr Haar richtend,
Cette frêle fillette peut être de dix ans
Dieses zarte kleine Mädchen, vielleicht zehn Jahre alt?
On lui mit un maillot, cela fut difficile
Man zog ihr einen Badeanzug an, das war schwierig,
Chaque geste coûtait, chaque avancée fragile
Jede Bewegung kostete Mühe, jeder Fortschritt war zerbrechlich.
Puis la mère et la fille allèrent près de l'écume
Dann gingen Mutter und Tochter nah an den Gischt heran,
La première entendant mouiller sans trop de peine
Die Erste machte sich daran, ohne viel Mühe
Les pieds de la seconde un peu et une à une
Die Füße der Zweiten ein wenig nass zu machen, und eins nach dem anderen
Elle lui baigna les jambes
Benetzte sie ihre Beine.
Dès que je la vis loin, partie dans une vague
Sobald ich sie sah, weit weg, von einer Welle mitgenommen,
Debout sur le rivage, je m'armais de courage
Am Ufer stehend, fasste ich Mut:
Quel sort la frappe, quel est son nom, qu'a-t-elle?
"Welches Schicksal trifft sie, wie ist ihr Name, was hat sie?"
Quel sort la frappe, quel est son nom, qu'a-t-elle?
"Welches Schicksal trifft sie, wie ist ihr Name, was hat sie?"
Jusqu'à ses premiers mois me répondit la mère
"Bis zu ihren ersten Monaten", antwortete mir die Mutter,
De loin pareil aux autres, elle était identique
"Von weitem wie die anderen, war sie identisch.
Elle paraissait normale et puis soudain dit elle
Sie schien normal, und dann plötzlich", sagte sie,
Chacun s'est rendu compte qu'elle ne mangeait pas seule
"Bemerkt jeder, dass sie nicht allein aß.
Tenue, lavée monsieur, ne le voyez-vous pas?
Gehalten, gewaschen, mein Herr, sehen Sie das nicht?
Qu'on lui passe à son pied ce qu'elle ne pourrait pas
Dass man ihr an den Fuß zieht, was sie selbst nicht kann,
Une simple sandale qu'elle ne saurait lacer
Eine einfache Sandale, die sie nicht schnüren könnte?
Tandis qu'on lui secoue le sable qu'elle avale
Während man ihr den Sand abschüttelt, den sie verschluckt."
Je suis rentré nerveux, inconsolé, rageur
Ich ging nervös nach Hause, untröstlich, wütend,
Ne sachant le pourquoi de cette iniquité
Nicht wissend das Warum dieser Ungerechtigkeit.
Inquiet, je l'ai guettée, cette lointaine amie
Unruhig habe ich sie beobachtet, diese ferne Freundin,
Inquiet, je l'ai guettée, cette lointaine amie
Unruhig habe ich sie beobachtet, diese ferne Freundin.
Car je me sens moi-même aussi vite affolé
Denn ich fühle mich selbst ebenso schnell bestürzt,
Prêt à pleurer, perdu, aussi mal aguerri
Bereit zu weinen, verloren, ebenso schlecht gewappnet,
Hanté par tant de choses peut-être similaires
Verfolgt von so vielen Dingen, vielleicht ähnlichen,
Hanté par tant de choses peut-être similaires
Verfolgt von so vielen Dingen, vielleicht ähnlichen.
Sur la plage, une enfant que sa mère amenait
Am Strand ein Kind, das seine Mutter mitbrachte.





Авторы: Gerard Manset, Julien Clerc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.