Текст и перевод песни Julien Clerc - Sur la plage, une enfant
Sur la plage, une enfant
On the Beach, a Young Girl
Sur
la
plage
une
enfant
que
sa
mère
amenait
On
the
beach
a
child,
her
mother
leading
Avait
d'abord
surpris
par
un
joli
visage
Had
first
caught
my
attention
with
a
lovely
face
Si
ingénu,
si
fin,
probablement
jamais
So
innocent,
so
delicate,
one
had
probably
never
On
avait
vu
si
reposant,
si
sage
Seen
so
serene,
so
wise
Mais
il
fallut
bientôt
se
rendre
à
l'évidence
But
it
soon
became
clear
Une
chose
intriguait,
sorte
d'inélégance
Something
puzzled
me,
some
sort
of
awkwardness
Que
cet
enfant
avait
sans
le
vouloir
That
the
child
had
without
knowing
La
tête
un
peu
penchée
sur
le
cou
s'inclinant
Her
head
a
little
tilted,
her
neck
bowing
La
grève
en
un
instant
avait
paru
glacée
The
beach
seemed
to
freeze
Et
le
panorama
des
sables
enlacés
And
a
panoramic
view
of
the
blue
sands
Tandis
que
de
la
mer
je
regardais
l'âme
As
I
watched
the
sea
Tandis
que
de
la
mère
je
regardais
la
main
And
as
I
watched
the
mother's
hand
Que
faisait
elle
penchée
où
bien
la
recoiffant
What
was
she
doing
leaning
over,
combing
her
hair
Cette
frêle
fillette
peut
être
de
dix
ans
This
frail
little
girl,
perhaps
ten
years
old?
On
lui
mit
un
maillot,
cela
fut
difficile
They
put
her
in
a
bathing
suit,
it
was
difficult
Chaque
geste
coûtait,
chaque
avancée
fragile
Every
move
cost
her,
every
step
was
fragile
Puis
la
mère
et
la
fille
allèrent
près
de
l'écume
Then
mother
and
daughter
went
towards
the
foam
La
première
entendant
mouiller
sans
trop
de
peine
The
first
one
hearing
the
water
splashing
Les
pieds
de
la
seconde
un
peu
et
une
à
une
The
feet
of
the
second
one
a
little
at
a
time
Elle
lui
baigna
les
jambes
She
bathed
her
legs
Dès
que
je
la
vis
loin
partie
dans
une
vague
As
soon
as
I
saw
her
swim
out
in
a
wave
Debout
sur
le
rivage,
je
m'armais
de
courage
Standing
on
the
shore,
I
armed
myself
with
courage
Quel
sort
la
frappe,
quel
est
son
nom,
qu'a-t-elle?
What
is
her
fate,
what
is
her
name,
what
does
she
have?
Quel
sort
la
frappe,
quel
est
son
nom,
qu'a-t-elle?
What
is
her
fate,
what
is
her
name,
what
does
she
have?
Jusqu'à
ses
premiers
mois
me
répondit
la
mère
Until
her
first
months,
the
mother
replied
De
loin
pareil
aux
autres
elle
était
identique
From
afar
she
was
like
the
others,
she
was
normal
Elle
paraissait
normale
et
puis
soudain
dit
elle
She
seemed
normal
and
then
suddenly
she
said
Chacun
s'est
rendu
compte
qu'elle
ne
mangeait
pas
seule
Everyone
realized
that
she
couldn't
eat
alone
Tenue,
lavée
monsieur,
ne
le
voyez-vous
pas?
She
has
to
be
held,
washed,
don't
you
see?
Qu'on
lui
passe
à
son
pied
ce
qu'elle
ne
pourrait
pas
To
put
on
her
feet
what
she
can't
Une
simple
sandale
qu'elle
ne
saurait
lacer
A
simple
sandal
that
she
can't
lace
Tandis
qu'on
lui
secoue
le
sable
qu'elle
avale
As
she
swallows
the
sand
that
shakes
over
her
Je
suis
rentré
nerveux,
inconsolé,
rageur
I
went
back
nervous,
inconsolable,
furious
Ne
sachant
le
pourquoi
de
cette
iniquité
Not
knowing
why
this
inequity
Inquiet
je
l'ai
guettée,
cette
lointaine
amie
Worried,
I
watched
for
her,
that
distant
friend
Inquiet
je
l'ai
guettée,
cette
lointaine
amie
Worried,
I
watched
for
her,
that
distant
friend
Car
je
me
sens
moi
même
aussi
vite
affolé
Because
I
feel
myself,
too
quick
to
panic
Prêt
à
pleurer,
perdu,
aussi
mal
aguerri
Ready
to
cry,
lost,
just
as
unprepared
Hanté
par
tant
de
choses
peut-être
similaires
Haunted
by
so
many
things
Hanté
par
tant
de
choses
peut-être
similaires
Haunted
by
so
many
things
Sur
la
plage
une
enfant
que
sa
mère
amenait
On
the
beach
a
child,
her
mother
leading
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Manset, Julien Clerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.