Текст и перевод песни Julien Clerc - Sur la plage, une enfant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur la plage, une enfant
На пляже, ребёнок
Sur
la
plage
une
enfant
que
sa
mère
amenait
На
пляже,
ребёнок,
которого
привела
мать,
Avait
d'abord
surpris
par
un
joli
visage
Сначала
удивил
меня
милым
личиком,
Si
ingénu,
si
fin,
probablement
jamais
Таким
наивным,
таким
нежным,
вероятно,
никогда
On
avait
vu
si
reposant,
si
sage
Не
видел
я
такого
спокойного,
такого
кроткого.
Mais
il
fallut
bientôt
se
rendre
à
l'évidence
Но
вскоре
пришлось
признать
очевидное,
Une
chose
intriguait,
sorte
d'inélégance
Что-то
смущало,
какая-то
неловкость,
Que
cet
enfant
avait
sans
le
vouloir
Которая
была
у
этого
ребёнка
невольно,
La
tête
un
peu
penchée
sur
le
cou
s'inclinant
Голова
слегка
склонена,
на
шею
падая.
La
grève
en
un
instant
avait
paru
glacée
Пляж
в
одно
мгновение
показался
ледяным,
Et
le
panorama
des
sables
enlacés
И
панорама
переплетённых
песков,
Tandis
que
de
la
mer
je
regardais
l'âme
Пока
я
смотрел
на
душу
моря,
Tandis
que
de
la
mère
je
regardais
la
main
Пока
я
смотрел
на
руку
матери.
Que
faisait
elle
penchée
où
bien
la
recoiffant
Что
она
делала,
склонившись,
или
поправляя
волосы
Cette
frêle
fillette
peut
être
de
dix
ans
Этой
хрупкой
девочке,
лет
десяти,
On
lui
mit
un
maillot,
cela
fut
difficile
Ей
надели
купальник,
это
было
трудно,
Chaque
geste
coûtait,
chaque
avancée
fragile
Каждое
движение
давалось
с
трудом,
каждый
шаг
хрупкий.
Puis
la
mère
et
la
fille
allèrent
près
de
l'écume
Потом
мать
и
дочь
подошли
к
пене,
La
première
entendant
mouiller
sans
trop
de
peine
Первая,
слыша,
как
без
особого
труда
мокнут
Les
pieds
de
la
seconde
un
peu
et
une
à
une
Ноги
второй,
по
одной,
Elle
lui
baigna
les
jambes
Она
омывала
ей
ноги.
Dès
que
je
la
vis
loin
partie
dans
une
vague
Как
только
я
увидел
её,
унесённую
волной,
Debout
sur
le
rivage,
je
m'armais
de
courage
Стоя
на
берегу,
я
набрался
смелости.
Quel
sort
la
frappe,
quel
est
son
nom,
qu'a-t-elle?
Какая
судьба
её
постигла,
как
её
зовут,
что
с
ней?
Quel
sort
la
frappe,
quel
est
son
nom,
qu'a-t-elle?
Какая
судьба
её
постигла,
как
её
зовут,
что
с
ней?
Jusqu'à
ses
premiers
mois
me
répondit
la
mère
До
первых
месяцев,
ответила
мать,
De
loin
pareil
aux
autres
elle
était
identique
Издалека,
подобно
другим,
она
была
такой
же.
Elle
paraissait
normale
et
puis
soudain
dit
elle
Она
казалась
нормальной,
а
потом,
вдруг,
сказала
она,
Chacun
s'est
rendu
compte
qu'elle
ne
mangeait
pas
seule
Все
поняли,
что
она
не
ест
сама.
Tenue,
lavée
monsieur,
ne
le
voyez-vous
pas?
Одетая,
умытая,
сударь,
разве
вы
не
видите?
Qu'on
lui
passe
à
son
pied
ce
qu'elle
ne
pourrait
pas
Что
ей
надевают
на
ногу
то,
что
она
сама
не
может.
Une
simple
sandale
qu'elle
ne
saurait
lacer
Простую
сандалию,
которую
она
не
может
завязать,
Tandis
qu'on
lui
secoue
le
sable
qu'elle
avale
Пока
ей
стряхивают
песок,
который
она
глотает.
Je
suis
rentré
nerveux,
inconsolé,
rageur
Я
вернулся
нервный,
безутешный,
разъярённый,
Ne
sachant
le
pourquoi
de
cette
iniquité
Не
понимая,
почему
такая
несправедливость.
Inquiet
je
l'ai
guettée,
cette
lointaine
amie
Встревоженный,
я
высматривал
её,
эту
далёкую
подругу,
Inquiet
je
l'ai
guettée,
cette
lointaine
amie
Встревоженный,
я
высматривал
её,
эту
далёкую
подругу.
Car
je
me
sens
moi
même
aussi
vite
affolé
Потому
что
я
сам
так
же
быстро
теряюсь,
Prêt
à
pleurer,
perdu,
aussi
mal
aguerri
Готов
плакать,
потерянный,
такой
же
неподготовленный,
Hanté
par
tant
de
choses
peut-être
similaires
Преследуемый
множеством
вещей,
возможно,
похожих,
Hanté
par
tant
de
choses
peut-être
similaires
Преследуемый
множеством
вещей,
возможно,
похожих.
Sur
la
plage
une
enfant
que
sa
mère
amenait
На
пляже,
ребёнок,
которого
привела
мать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Manset, Julien Clerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.