Julien Clerc - À la fin je pleuré - перевод текста песни на немецкий

À la fin je pleuré - Julien Clercперевод на немецкий




À la fin je pleuré
Am Ende weine ich
Les beaux enfants
Die schönen Kinder,
Qu'on faisait en parlant,
von denen wir sprachen,
Ma belle,
Meine Schöne,
Du temps qu'on se plaisait,
als wir uns noch gefielen,
On ne les aura jamais
wir werden sie niemals haben.
La belle maison
Das schöne Haus
Pour nos petits garçons,
für unsere kleinen Jungen,
Ma belle,
Meine Schöne,
Le vent dans ses volets,
den Wind in seinen Fensterläden,
On ne l'entendra jamais
wir werden ihn niemals hören.
Ce beau voyage, dans une image,
Diese schöne Reise, wie ein Bild,
Tous ceux qui s'aiment ont fait le même,
alle, die sich lieben, machten dieselbe,
La même histoire
dieselbe Geschichte
En couleur et en noir
in Farbe und in Schwarzweiß
Et à la fin, on pleure
und am Ende weint man.
Ils nous ressemblent, ceux qui un jour
Sie ähneln uns, jene, die eines Tages
N'ont plus l'amour de vivre ensemble
nicht mehr die Liebe haben, zusammenzuleben.
C'est une histoire que je connais par coeur, mais à la fin, je pleure
Das ist eine Geschichte, die ich auswendig kenne, aber am Ende weine ich.
Les roses thé
Die Teerosen,
Que nous avions plantées,
die wir gepflanzt hatten,
Ma belle,
Meine Schöne,
Ne fleuriront jamais,
werden niemals blühen,
Ni nos idées rebelles
noch unsere rebellischen Ideen.
Le monde en or
Die goldene Welt,
Qu'on refaisait alors,
die wir damals neu erschufen,
Ma belle,
Meine Schöne,
Du temps qu'on se plaisait,
als wir uns noch gefielen,
On ne le verra jamais
wir werden sie niemals sehen.
Ce beau voyage dans un orage,
Diese schöne Reise in einem Sturm,
Tous ceux qui s'aiment ont fait le même,
alle, die sich lieben, machten dieselbe,
Et puis soudain,
und dann plötzlich,
Dans le train, on est seul
im Zug ist man allein
Et dans ses mains, on pleure
und man weint in seine Hände.
Ils nous ressemblent, ceux qui un jour
Sie ähneln uns, jene, die eines Tages
N'ont plus l'amour de vivre ensemble
nicht mehr die Liebe haben, zusammenzuleben.
C'est une histoire que je connais par coeur, mais à la fin, je pleure
Das ist eine Geschichte, die ich auswendig kenne, aber am Ende weine ich.
Et les miroirs
Und die Spiegel
Ne prennent pas garde
nehmen keine Notiz
À ceux qui les regardent,
von jenen, die sie betrachten,
Dans ta mémoire, je suis de passage, simplement de passage
In deiner Erinnerung bin ich nur auf der Durchreise, einfach nur auf der Durchreise.
Ils nous ressemblent, ceux qui un jour
Sie ähneln uns, jene, die eines Tages
N'ont plus l'amour de vivre ensemble
nicht mehr die Liebe haben, zusammenzuleben.
C'est une histoire que je connais par coeur, mais à la fin, je pleure.
Das ist eine Geschichte, die ich auswendig kenne, aber am Ende weine ich.





Авторы: Jean Loup Dabadie, Julien Clerc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.