Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À la fin je pleuré
Am Ende weine ich
Les
beaux
enfants
Die
schönen
Kinder,
Qu'on
faisait
en
parlant,
von
denen
wir
sprachen,
Du
temps
qu'on
se
plaisait,
als
wir
uns
noch
gefielen,
On
ne
les
aura
jamais
wir
werden
sie
niemals
haben.
La
belle
maison
Das
schöne
Haus
Pour
nos
petits
garçons,
für
unsere
kleinen
Jungen,
Le
vent
dans
ses
volets,
den
Wind
in
seinen
Fensterläden,
On
ne
l'entendra
jamais
wir
werden
ihn
niemals
hören.
Ce
beau
voyage,
dans
une
image,
Diese
schöne
Reise,
wie
ein
Bild,
Tous
ceux
qui
s'aiment
ont
fait
le
même,
alle,
die
sich
lieben,
machten
dieselbe,
La
même
histoire
dieselbe
Geschichte
En
couleur
et
en
noir
in
Farbe
und
in
Schwarzweiß
Et
à
la
fin,
on
pleure
und
am
Ende
weint
man.
Ils
nous
ressemblent,
ceux
qui
un
jour
Sie
ähneln
uns,
jene,
die
eines
Tages
N'ont
plus
l'amour
de
vivre
ensemble
nicht
mehr
die
Liebe
haben,
zusammenzuleben.
C'est
une
histoire
que
je
connais
par
coeur,
mais
à
la
fin,
je
pleure
Das
ist
eine
Geschichte,
die
ich
auswendig
kenne,
aber
am
Ende
weine
ich.
Les
roses
thé
Die
Teerosen,
Que
nous
avions
plantées,
die
wir
gepflanzt
hatten,
Ne
fleuriront
jamais,
werden
niemals
blühen,
Ni
nos
idées
rebelles
noch
unsere
rebellischen
Ideen.
Le
monde
en
or
Die
goldene
Welt,
Qu'on
refaisait
alors,
die
wir
damals
neu
erschufen,
Du
temps
qu'on
se
plaisait,
als
wir
uns
noch
gefielen,
On
ne
le
verra
jamais
wir
werden
sie
niemals
sehen.
Ce
beau
voyage
dans
un
orage,
Diese
schöne
Reise
in
einem
Sturm,
Tous
ceux
qui
s'aiment
ont
fait
le
même,
alle,
die
sich
lieben,
machten
dieselbe,
Et
puis
soudain,
und
dann
plötzlich,
Dans
le
train,
on
est
seul
im
Zug
ist
man
allein
Et
dans
ses
mains,
on
pleure
und
man
weint
in
seine
Hände.
Ils
nous
ressemblent,
ceux
qui
un
jour
Sie
ähneln
uns,
jene,
die
eines
Tages
N'ont
plus
l'amour
de
vivre
ensemble
nicht
mehr
die
Liebe
haben,
zusammenzuleben.
C'est
une
histoire
que
je
connais
par
coeur,
mais
à
la
fin,
je
pleure
Das
ist
eine
Geschichte,
die
ich
auswendig
kenne,
aber
am
Ende
weine
ich.
Et
les
miroirs
Und
die
Spiegel
Ne
prennent
pas
garde
nehmen
keine
Notiz
À
ceux
qui
les
regardent,
von
jenen,
die
sie
betrachten,
Dans
ta
mémoire,
je
suis
de
passage,
simplement
de
passage
In
deiner
Erinnerung
bin
ich
nur
auf
der
Durchreise,
einfach
nur
auf
der
Durchreise.
Ils
nous
ressemblent,
ceux
qui
un
jour
Sie
ähneln
uns,
jene,
die
eines
Tages
N'ont
plus
l'amour
de
vivre
ensemble
nicht
mehr
die
Liebe
haben,
zusammenzuleben.
C'est
une
histoire
que
je
connais
par
coeur,
mais
à
la
fin,
je
pleure.
Das
ist
eine
Geschichte,
die
ich
auswendig
kenne,
aber
am
Ende
weine
ich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Loup Dabadie, Julien Clerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.