Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hôtel Thérèse
Hotel Thérèse
Spleen
de
beuh
chambre
58
hôtel
Thérèse
Gras-Melancholie
Zimmer
58
Hotel
Thérèse
En
demi
dieu
faible
invincible
sur
la
falaise
Als
schwacher
unbesiegbarer
Halbgott
auf
der
Klippe
J'veux
pas
qu'on
me
touche
Ich
will
nicht,
dass
man
mich
berührt
J'volerai
l'écrin
de
ton
pur
sang
cavalier
seul
et
mis
en
touche
Ich
werde
die
Schatulle
deines
Vollbluts
stehlen,
einsamer
Reiter
und
ins
Aus
gestellt
J'ai
pris
du
poids
sur
la
balance
du
room
service
Ich
habe
auf
der
Waage
des
Zimmerservice
zugenommen
J'me
parle
de
toi
dans
l'ascenseur
au
bois
de
lys
Ich
spreche
von
dir
im
Aufzug
aus
Lilienholz
J'veux
pas
qu'on
me
touche
Ich
will
nicht,
dass
man
mich
berührt
J'volerai
les
reins
des
enfants-rois
qui
à
tes
seins
pendront
leurs
bouches
Ich
werde
die
Lenden
der
Kinderkönige
stehlen,
die
ihre
Münder
an
deine
Brüste
hängen
werden
Mon
cœur
te
croyait
morte
Mein
Herz
hielt
dich
für
tot
Toi
qui
lui
as
donné
la
vie
Du,
die
ihm
das
Leben
gabst
Comme
un
loup
sur
la
mère
morte
Wie
ein
Wolf
bei
der
toten
Mutter
J'hurle
aux
sirènes
de
Colombie
Ich
heule
die
Sirenen
Kolumbiens
an
Mon
cœur
te
croyait
morte
Mein
Herz
hielt
dich
für
tot
Toi
qui
lui
as
donné
la
vie
Du,
die
ihm
das
Leben
gabst
Comme
un
loup
sur
la
mère
morte
Wie
ein
Wolf
bei
der
toten
Mutter
J'hurle
aux
sirènes
de
Colombie
Ich
heule
die
Sirenen
Kolumbiens
an
Spleen
de
beuh
chambre
58
hôtel
Thérèse
Gras-Melancholie
Zimmer
58
Hotel
Thérèse
Que
reste
t
il
de
nos
promesses
sur
la
falaise
Was
bleibt
von
unseren
Versprechen
auf
der
Klippe?
J'veux
pas
qu'on
me
touche
Ich
will
nicht,
dass
man
mich
berührt
J'volerai
l'écrin
de
ton
pur
sang
Ich
werde
die
Schatulle
deines
Vollbluts
stehlen
Cavalier
seul
et
mis
en
touche
Einsamer
Reiter
und
ins
Aus
gestellt
Je
rends
ma
foi
aux
vierges
douces
de
saint-Supplice
Ich
gebe
meinen
Glauben
zurück
an
die
sanften
Jungfrauen
von
Saint-Sulpice
J'entend
ta
voix
dans
mes
eaux
troublées
à
l'anis
Ich
höre
deine
Stimme
in
meinem
trüben
Aniswasser
J'veux
pas
qu'on
me
touche
Ich
will
nicht,
dass
man
mich
berührt
J'volerai
les
reins
des
enfants-rois
qui
à
tes
seins
pendront
leurs
bouches
Ich
werde
die
Lenden
der
Kinderkönige
stehlen,
die
ihre
Münder
an
deine
Brüste
hängen
werden
Puisque
tu
pars
oublie
nous
Da
du
gehst,
vergiss
uns
Si
je
reviens
trop
tard
pour
le
coup
Wenn
ich
diesmal
zu
spät
zurückkomme
Puisque
tu
pars
Da
du
gehst
Si
je
reviens
trop
tard
Wenn
ich
zu
spät
zurückkomme
Mon
cœur
te
croyait
morte
Mein
Herz
hielt
dich
für
tot
Toi
qui
lui
a
donné
la
vie
Du,
die
ihm
das
Leben
gabst
Comme
un
loup
sur
la
Mer
morte
Wie
ein
Wolf
am
Toten
Meer
J'hurle
aux
sirènes
de
Colombie
Ich
heule
die
Sirenen
Kolumbiens
an
Mon
cœur
te
croyait
morte
Mein
Herz
hielt
dich
für
tot
Toi
qui
lui
as
donné
la
vie
Du,
die
ihm
das
Leben
gabst
Comme
un
loup
sur
la
mère
morte
Wie
ein
Wolf
bei
der
toten
Mutter
J'hurle
aux
sirènes
de
Colombie
Ich
heule
die
Sirenen
Kolumbiens
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Darko
Альбом
LØVE
дата релиза
28-10-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.