Juliette - La housse et la couette - перевод текста песни на русский

La housse et la couette - Julietteперевод на русский




La housse et la couette
Être seul a du bon mais on n'a que deux mains
Быть одному хорошо, но у нас только две руки
Or il est des moments l'on en voudrait plein
Но бывают моменты, когда мы хотим много
Ainsi, lorsqu'il s'agit, sans espoir de rescousse
Поэтому, когда дело доходит до надежды на спасение
De fourrer une couette au-dedans d'une housse
Набить пуховое одеяло внутрь пододеяльника
C'est à n'en pas douter labeur digne d'Hercule
Это, несомненно, работа, достойная Геракла.
À l'exemple de qui n'avance pas recule
По примеру кто не наступает, отступает
On espère, on déchante, on pleure, on sue, on tousse
Надеемся, разочаровываемся, плачем, потеем, кашляем
Étouffé dans la couette et bouffé par la housse
Задушенный в одеяле и задохнувшийся от крышки
Y a-t-il seulement de stratégies qui vaillent
Существуют ли только стратегии, которые стоят
Sous le fond et l'enfer des chambres de bataille?
Под днищем и адом боевых камер?
L'ennemi tente encore une sortie qu'on repousse
Враг все еще пытается выйти, которого мы отбрасываем.
Mais à revers la couette vient délivrer la housse
Но, с другой стороны, одеяло приходит, чтобы доставить обложку
Agitant le pilou comme une muleta
Размахивая пилу, как мулета
Dans l'arène je vis mon tout dernier combat
На арене, где я живу своим последним боем
À cinq heures du soir, torero andalous
В пять часов вечера андалузский тореадор
Encorné par la couette et gisant sur la housse
Укушенный пуховым одеялом и лежащий на обложке
On se prend à rêver de formules magiques
Мы начинаем мечтать о волшебных формулах
À signer de son sang un pacte satanique
Подписать сатанинский договор своей кровью
Quitte à avoir le diable à jamais à ses trousses
Даже если это означает, что дьявол всегда будет следовать за ним по пятам
Pour que la couette veuille bien entrer dans la housse
Чтобы пуховое одеяло хорошо влезало в покрывало
Il paraît qu'il y a des astuces toutes bêtes
Кажется, что есть глупые трюки
Des tutos pour le faire, y en a plein l'internet
Мастер-классы как это сделать, их полно в инете.
Je les ai essayés mais j'ai pas mis de pouces
Я попробовал их, но я не поднял палец вверх
Devant la couette en boule tout au fond de la housse
Перед шаром одеяла в нижней части чехла
Les ressources de l'Homme sont quasi infinies
Ресурсы человека почти безграничны
Qui peut, la sourde oreille, écrire des symphonies
Кто может с глухими ушами писать симфонии
Mais combien de Van Gogh, combien d'Amadeus
Но сколько Ван Гогов, сколько Амадей
Trouveront leurs limites dans la couette et la housse?
Найдут ли они свои пределы в одеяле и покрывале?
J'admire ceux qui savent, ceux qui créent, ceux qui pensent
Я восхищаюсь теми, кто знает, теми, кто создает, теми, кто думает
Ceux dont la plume alerte éveille nos consciences
Те, чье бдительное перо пробуждает нашу совесть
Mais à quoi bon Platon, Einstein ou Marcel Proust
Но что хорошего в Платоне, Эйнштейне или Марселе Прусте?
Pour comprendre comment la couette va dans la housse?
Чтобы понять, как одеяло помещается в покрывало?
Après quelques apnées et quelques hurlements
После нескольких апноэ и нескольких воплей
Tout autant de jurons que de renoncements
Столько же ругательств, сколько отречений
On finira par foutre à la va comme j'te pousse
Мы закончим тем, что облажаемся, как будто я толкаю тебя
Cette putain de couette dans sa putain de housse
Это гребаное одеяло в своем гребаном чехле
Enfin, l'on peut s'étendre et pour prix du K.-O
Наконец-то мы можем продлить и по цене нокаута
Chercher à s'endormir, à trouver le repos
Стремясь заснуть, найти покой
Mais sommeil agité, tremblements et secousses
Но беспокойный сон, трясущийся и трясущийся
On retrouve la couette bien trop loin de la housse
Мы находим одеяло слишком далеко от покрытия
À moins que de l'amour on cherche réconfort
Если любовь не ищет утешения
Dans ce lit accueillant, abandons et transports
В этой гостеприимной постели заброшенность и транспорт
En ayant dans nos fièvres et comme on le fait tous
Имея в наших лихорадках, как и все мы
Ni égard pour la couette ni respect de la housse
Ни уважения к пуховому одеялу, ни уважения к покрывалу
Châtiment de Sisyphe que tourmente sans fin
Наказание Сизифа бесконечно мучило
Son fardeau dévalant du sommet presque atteint
Его бремя, скатываясь с вершины, почти достигло
Nous voilà condamné au chemin qu'on rebrousse
Здесь мы обречены на путь, который мы возвращаем
À retirer la couette pour remettre la housse
Чтобы снять одеяло, чтобы заменить чехол
Quand nous n'en pouvons plus, quand nos larmes débordent
Когда мы больше не можем этого терпеть, когда наши слезы переполняются
Espérant le miracle ou la miséricorde
Надеясь на чудо или милость
Humblement à genoux, laudate dominus
Смиренно встань на колени, восхваляй доминуса
Prions la sainte couette et bénie soit sa housse
Помолимся святому одеялу и да будет благословенна его оболочка
Même le bienheureux se doit d'être lucide
Даже благословенные должны быть ясными
La vie n'est pas toujours un long fleuve placide
Жизнь не всегда длинная спокойная река
Ni même un frisson d'eau courant sur de la mousse
Даже дрожь воды, бегущей по мху
La vie est une couette qu'il faut mettre en sa housse
Жизнь - это одеяло, которое нужно застелить.
Immuable, le monde aime l'ordre des choses
Неизменный, мир любит порядок вещей
Le tenon, la mortaise, l'épine sur la rose
Шип, врезка, шип на розе
Les grains de la vanille au secret de la gousse
Семена ванили в секрете стручка
Et quoi qu'il nous en coûte, la couette dans la housse
И чего бы нам это ни стоило, одеяло в чехле
Et quoi qu'il nous en coûte, la couette dans la housse
И чего бы нам это ни стоило, одеяло в чехле





Авторы: Noureddine Juliette


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.