Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je Hais Les Dimanches
Ich Hasse Die Sonntage
Tous
les
jours
de
la
semaine
sont
vides
et
sonnent
le
creux
Alle
Tage
der
Woche
sind
leer
und
klingen
hohl
Mais
y
a
pire
que
la
semaine,
y
a
le
dimanche
prétentieux
Aber
es
gibt
Schlimmeres
als
die
Woche,
da
ist
der
anmaßende
Sonntag
Qui
veut
paraître
rose
et
jouer
les
généreux
Der
rosig
erscheinen
will
und
den
Großzügigen
spielt
Le
dimanche
qui
s'impose
comme
un
jour
bienheureux
Der
Sonntag,
der
sich
als
ein
glückseliger
Tag
aufdrängt
Je
hais
les
Dimanche
Ich
hasse
die
Sonntage
Je
hais
les
Dimanche
Ich
hasse
die
Sonntage
Dans
la
rue
y
a
la
foule,
des
millions
de
passants
Auf
der
Straße
ist
die
Menge,
Millionen
von
Passanten
Cette
foule
qui
coule
d'un
air
indifférent
Diese
Menge,
die
mit
gleichgültiger
Miene
dahinfließt
Cette
foule
qui
marche
comme
à
un
enterrement
Diese
Menge,
die
wie
zu
einer
Beerdigung
geht
L'enterrement
d'un
dimanche
qui
est
mort
depuis
longtemps
Die
Beerdigung
eines
Sonntags,
der
schon
lange
tot
ist
Je
hais
les
Dimanche
Ich
hasse
die
Sonntage
Je
hais
les
Dimanche
Ich
hasse
die
Sonntage
Tu
travailles
toute
la
semaine
et
le
Dimanche
aussi
Du
arbeitest
die
ganze
Woche
und
am
Sonntag
auch
C'est
peut-être
pour
ça
que
je
suis
d'parti
pris
Vielleicht
bin
ich
deshalb
voreingenommen
Chéri,
si
simplement
tu
étais
près
de
moi
Liebling,
wenn
du
einfach
nur
bei
mir
wärst
Je
serais
prête
à
aimer
tout
ce
que
je
n'aime
pas
Wäre
ich
bereit,
alles
zu
lieben,
was
ich
nicht
mag
Les
dimanches
de
printemps
tout
flanqués
de
soleil
Die
Frühlingssonntage,
voller
Sonnenschein
Qui
effacent
en
brillant,
les
soucis
de
la
veille
Die
leuchtend
die
Sorgen
des
Vortags
auslöschen
Des
Dimanche
plein
de
ciel
bleu
et
de
rires
d'enfants
Sonntage
voller
blauem
Himmel
und
Kinderlachen
De
promenades
d'amoureux
aux
timides
serments
Von
Spaziergängen
Verliebter
mit
schüchternen
Schwüren
Et
de
fleurs
aux
branches
Und
Blumen
an
den
Zweigen
Et
de
fleurs
aux
branches
Und
Blumen
an
den
Zweigen
Et
parmi
la
cohue
des
gens,
qui,
sans
s'presser
Und
mitten
im
Gedränge
der
Leute,
die,
ohne
sich
zu
beeilen,
Vont
à
travers
les
rues
nous
irions
nous
glisser
durch
die
Straßen
gehen,
würden
wir
uns
hindurchschlängeln
Tous
deux,
main
dans
la
main
sans
chercher
à
savoir
Wir
beide,
Hand
in
Hand,
ohne
wissen
zu
wollen
Ce
qu'il
y
aura
demain
n'ayant
pour
tout
espoir
Was
morgen
sein
wird,
mit
der
einzigen
Hoffnung
Que
d'autres
Dimanche
Auf
weitere
Sonntage
Que
d'autres
Dimanche
Auf
weitere
Sonntage
Et
tous
les
honnêtes
gens
que
l'on
dit
bien
pensants
Und
all
die
ehrlichen
Leute,
die
man
für
rechtschaffen
hält
Et
ceux
qui
n'le
sont
pas
et
qui
veulent
qu'on
le
croit
Und
die,
die
es
nicht
sind
und
wollen,
dass
man
es
glaubt
Et
qui
vont
à
l'église
parce
que
c'est
la
coutume
Und
die
zur
Kirche
gehen,
weil
es
Sitte
ist
Et
qui
changent
de
chemises
et
mettent
un
beau
costume
Und
die
ihre
Hemden
wechseln
und
einen
schönen
Anzug
anziehen
Ceux
qui
dorment
20
heures
car
rien
ne
les
en
empêche
Die,
die
20
Stunden
schlafen,
weil
nichts
sie
daran
hindert
Ceux
qui
s'lèvent
de
bonne
heure
pour
aller
à
la
pêche
Die,
die
früh
aufstehen,
um
angeln
zu
gehen
Ceux
pour
qui
c'est
le
jour
d'aller
au
cimetière
Die,
für
die
es
der
Tag
ist,
zum
Friedhof
zu
gehen
Et
ceux
qui
font
l'amour
parce
qu'ils
n'ont
rien
à
faire
Und
die,
die
Liebe
machen,
weil
sie
nichts
zu
tun
haben
Envieraient
not'
bonheur
tout
comme
j'envie
le
leur
Würden
unser
Glück
beneiden,
so
wie
ich
ihres
beneide
D'avoir
des
Dimanche
Sonntage
zu
haben
D'aimer
les
Dimanche
Die
Sonntage
zu
lieben
De
croire
aux
Dimanche
An
Sonntage
zu
glauben
Quand
je
hais
les
Dimanche
Wo
ich
doch
die
Sonntage
hasse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour, Florence Veran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.