Текст и перевод песни Juliette Gréco - La Folle Complainte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Folle Complainte
Безумная жалоба
Les
jours
de
repassage,
В
дни
глажки
белья,
Dans
la
maison
qui
dort,
В
спящем
доме,
La
bonne
n'est
pas
sage
Служанка
не
слишком
благоразумна,
Mais
on
la
garde
encore.
Но
мы
её
пока
оставляем.
On
l'a
trouvée
hier
soir,
Мы
нашли
её
вчера
вечером,
Derrière
la
porte
de
bois,
За
деревянной
дверью,
Avec
une
passoire,
se
donnant
de
la
joie.
С
дуршлагом,
доставляющей
себе
удовольствие.
La
barbe
de
grand-père
Дедушкина
борода
A
tout
remis
en
ordre
Всё
уладила,
Mais
la
bonne
en
colère
a
bien
failli
le
mordre.
Но
служанка
в
гневе
чуть
не
укусила
его.
Il
pleut
sur
les
ardoises,
Дождь
стучит
по
черепице,
Il
pleut
sur
la
basse-cour,
Дождь
идёт
во
дворе,
Il
pleut
sur
les
framboises,
Дождь
льёт
на
малину,
Il
pleut
sur
mon
amour.
Дождь
льёт
на
мою
любовь.
Je
me
cache
sous
la
table.
Я
прячусь
под
столом.
Le
chat
me
griffe
un
peu.
Кот
меня
немного
царапает.
Ce
tigre
est
indomptable
Этот
тигр
неукротим
Et
joue
avec
le
feu.
И
играет
с
огнём.
Les
pantoufles
de
grand-mère
Бабушкины
тапочки
Sont
mortes
avant
la
nuit.
Умерли
до
наступления
ночи.
Dormons
dans
ma
chaumière.
Спим
в
моей
хижине.
Dormez,
dormons
sans
bruit.
Спи,
спим
без
звука.
Berceau
berçant
des
violes,
Колыбель,
качающая
альты,
Un
ange
s'est
caché
Ангел
спрятался
Dans
le
placard
aux
fioles
В
шкафу
с
пузырьками,
Où
l'on
me
tient
couché.
Где
меня
держат
лёжа.
Remède
pour
le
rhume,
Лекарство
от
простуды,
Remède
pour
le
c
ur,
Лекарство
для
сердца,
Remède
pour
la
brume,
Лекарство
от
тумана,
Remède
pour
le
malheur.
Лекарство
от
несчастья.
La
revanche
des
orages
Месть
гроз
A
fait
de
la
maison
Превратила
дом
Un
tendre
paysage
В
нежный
пейзаж
Pour
les
petits
garçons
Для
маленьких
мальчиков,
Qui
brûlent
d'impatience
Которые
сгорают
от
нетерпения
Deux
jours
avant
Noël
За
два
дня
до
Рождества
Et,
sans
aucune
méfiance,
И,
без
всякого
подозрения,
Acceptent
tout,
pêle-mêle:
Принимают
всё,
вперемешку:
La
vie,
la
mort,
les
squares
Жизнь,
смерть,
скверы
Et
les
trains
électriques,
И
электрические
поезда,
Les
larmes
dans
les
gares,
Слёзы
на
вокзалах,
Guignol
et
les
coups
de
triques,
Гиньоль
и
удары
палкой,
Les
becs
d'acétylène
Ацетиленовые
горелки
Aux
enfants
assistés
У
детей-сирот
Et
le
sourire
d'Hélène
И
улыбку
Елены
Par
un
beau
soir
d'été.
Прекрасным
летним
вечером.
Donnez-moi
quatre
planches
Дайте
мне
четыре
доски,
Pour
me
faire
un
cercueil.
Чтобы
сделать
гроб.
Il
est
tombé
de
la
branche,
Он
упал
с
ветки,
Le
gentil
écureuil.
Милый
бельчонок.
Je
n'ai
pas
aimé
ma
mère.
Я
не
любила
свою
мать.
Je
n'ai
pas
aimé
mon
sort.
Я
не
любила
свою
судьбу.
Je
n'ai
pas
aimé
la
guerre.
Я
не
любила
войну.
Je
n'ai
pas
aimé
la
mort.
Я
не
любила
смерть.
Je
n'ai
jamais
su
dire
Я
никогда
не
умела
сказать,
Pourquoi
j'étais
distrait.
Почему
я
была
рассеянна.
Je
n'ai
pas
su
sourire
Я
не
умела
улыбаться
A
tel
ou
tel
attrait.
Тому
или
иному
очарованию.
J'étais
seul
sur
les
routes
Я
была
одна
на
дорогах,
Sans
dire
ni
oui
ni
non.
Не
говоря
ни
да,
ни
нет.
Mon
âme
s'est
dissoute.
Моя
душа
растворилась.
Poussière
était
mon
nom.
Пыль
была
моим
именем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet, Guy Luypaerts
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.