Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les dames de la poste
Die Damen von der Post
Je
suis
la
honte
de
la
ville
Ich
bin
die
Schande
der
Stadt
Je
suis
celle
qu'on
n'reçoit
nulle
part
Ich
bin
die,
die
man
nirgends
empfängt
Les
filles
comme
moi,
les
inutiles
Mädchen
wie
ich,
die
Nutzlosen
Il
vaut
mieux
les
t'nir
à
l'écart
Hält
man
besser
auf
Abstand
On
fait
semblant
de
n'pas
m'connaître
Man
tut
so,
als
kenne
man
mich
nicht
Parce
que
j'ai
eu
plusieurs
amants
Weil
ich
mehrere
Liebhaber
hatte
Mais
y
a
des
yeux
derrièrE
les
f'nêtres
Aber
es
gibt
Augen
hinter
den
Fenstern
Pour
surveiller
tous
mes
mouvements
Um
all
meine
Bewegungen
zu
überwachen
Je
suis
la
terreur
des
familles
Ich
bin
der
Schrecken
der
Familien
Le
scandale
de
tous
les
gens
bien
Der
Skandal
aller
anständigen
Leute
Je
fais
trembler
les
vieilles
filles
Ich
lasse
die
alten
Jungfern
erzittern
Je
fais
rêver
les
collégiens
Ich
lasse
die
Gymnasiasten
träumen
Les
dames
de
la
poste
Die
Damen
von
der
Post
S'en
vont
par
trois
Gehen
zu
dritt
davon
En
quittant
la
poste
Wenn
sie
die
Post
verlassen
A
six
heures
trois
Um
sechs
Uhr
drei
Les
dames
de
la
poste
Die
Damen
von
der
Post
Se
donnent
le
bras
Haken
sich
unter
Elles,
on
les
accoste
Sie,
man
spricht
sie
an
Tandis
que
moi
Während
mich
Lorsque
je
passe
dans
la
rue
Wenn
ich
durch
die
Straße
gehe
Il
y
a
personne
qui
me
salue
Grüßt
mich
niemand
Personne
qui
m'aime
et
ou
qui
me
voit
Niemand,
der
mich
liebt
oder
mich
sieht
Les
gens
bien
me
montrent
du
doigt
Die
anständigen
Leute
zeigen
mit
dem
Finger
auf
mich
Les
dames
de
la
poste
Die
Damen
von
der
Post
S'en
vont
par
trois
Gehen
zu
dritt
davon
En
quittant
la
poste
Wenn
sie
die
Post
verlassen
A
six
heures
trois
Um
sechs
Uhr
drei
Les
dames
de
la
poste
Die
Damen
von
der
Post
Se
donnent
le
bras
Haken
sich
unter
Elles,
on
les
accoste
Sie,
man
spricht
sie
an
On
a
dit
que
l'fils
du
notaire
Man
hat
gesagt,
der
Sohn
des
Notars
S'était
tué
par
amour
pour
moi
Habe
sich
aus
Liebe
zu
mir
umgebracht
Au
fond
j'sais
bien
qu's'il
a
fait
ça
Im
Grunde
weiß
ich
genau,
wenn
er
das
tat
C'était
pour
embêter
son
père
War
es,
um
seinen
Vater
zu
ärgern
SeulEment
voilà,
tous?
ils
m'en
veulent
Nur
ist
es
so,
sie
alle
nehmen
es
mir
übel
Comme
si
j'y
avais
quelquE
chose
à
voir
Als
ob
ich
etwas
damit
zu
tun
hätte
Et
les
voilà
qui
m'font
la
gueule
Und
da
sind
sie,
die
mir
böse
sind
Parce
que
je
m'habille
tout
en
noir
Weil
ich
mich
ganz
in
Schwarz
kleide
Non
je
n'mets
pas
de
rouge
à
lèvres
Nein,
ich
trage
keinen
Lippenstift
J'ai
des
ch'mises
et
des
bas
de
soie
Ich
habe
Hemden
und
Seidenstrümpfe
Tant
pis
pour
tous
ceux
qui
en
crèvent
Pech
für
all
die,
die
daran
krepieren
Chaque
soir
y
a
un
homme
chez
moi.
Jeden
Abend
ist
ein
Mann
bei
mir.
Les
dames
de
la
poste
Die
Damen
von
der
Post
S'en
vont
par
trois
Gehen
zu
dritt
davon
En
quittant
la
poste
Wenn
sie
die
Post
verlassen
A
six
heures
trois
Um
sechs
Uhr
drei
Les
dames
de
la
poste
Die
Damen
von
der
Post
Dans
leur
lit
froid
In
ihrem
kalten
Bett
Rêvent
de
timbres-poste
Träumen
von
Briefmarken
Tandis
que
moi
Während
ich
Je
fais
des
rêves
de
jeunesse
Ich
träume
von
Jugend
Je
fais
des
rêves
de
caresses
Ich
träume
von
Zärtlichkeiten
J'aime
la
vie,
j'aime
l'amour
Ich
liebe
das
Leben,
ich
liebe
die
Liebe
Et
je
sais
qu'on
trouvera
un
jour
Und
ich
weiß,
dass
man
eines
Tages
finden
wird
Parmi
les
timbres-poste
Zwischen
den
Briefmarken
Et
les
mandats
Und
den
Postanweisungen
Toujours
fidèles
au
poste,
Immer
treu
auf
Posten,
A
six
heures
trois
Um
sechs
Uhr
drei
Les
dames
de
la
poste,
Die
Damen
von
der
Post,
Les
bras
en
croix
Die
Arme
gekreuzt
Mortes
dans
leur
poste...
Tot
auf
ihrem
Posten...
Et
moi
pas!
Und
ich
nicht!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Siniavine, Francis Blanche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.