Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Mains D'Or
Die goldenen Hände
Un
grand
soleil
noir
tourne
sur
la
vallée
Eine
große
schwarze
Sonne
dreht
sich
über
dem
Tal
Cheminée
muettes
- portails
verrouillés
Stumme
Schornsteine
- verriegelte
Tore
Wagons
immobiles
- tours
abandonnées
Unbewegliche
Waggons
- verlassene
Türme
Plus
de
flamme
orange
dans
le
ciel
mouillé
Keine
orange
Flamme
mehr
im
nassen
Himmel
On
dirait
- la
nuit
- de
vieux
châteaux
forts
Es
sieht
aus
- die
Nacht
- wie
alte
Burgen
Bouffés
par
les
ronces
- le
gel
et
la
mort
Verschlungen
von
Dornen
- Frost
und
Tod
Un
grand
vent
glacial
fait
grincer
les
dents
Ein
eisiger
Wind
lässt
die
Zähne
knirschen
Monstre
de
métal
qui
va
dérivant
Metallisches
Monster,
das
treibt
J'voudrais
travailler
encore
- travailler
encore
Ich
möchte
noch
arbeiten
- noch
arbeiten
Forger
l'acier
rouge
avec
mes
mains
d'or
Das
rote
Eisen
schmieden
mit
meinen
goldenen
Händen
Travailler
encore
- travailler
encore
Noch
arbeiten
- noch
arbeiten
Acier
rouge
et
mains
d'or
Rotes
Eisen
und
goldene
Hände
J'ai
passé
ma
vie
là
- dans
ce
laminoir
Ich
verbrachte
mein
Leben
dort
- in
diesem
Walzwerk
Mes
poumons
- mon
sang
et
mes
colères
noires
Meine
Lungen
- mein
Blut
und
mein
schwarzer
Zorn
Horizons
barrés
là
- les
soleils
très
rares
Verstellte
Horizonte
dort
- seltene
Sonnen
Comme
une
tranchée
rouge
saignée
rouge
saignée
sur
l'espoir
Wie
eine
rote
Wunde
blutende
Wunde
auf
der
Hoffnung
On
dirait
- le
soir
- des
navires
de
guerre
Es
sieht
aus
- der
Abend
- wie
Kriegsschiffe
Battus
par
les
vagues
- rongés
par
la
mer
Geschlagen
von
Wellen
- zerfressen
vom
Meer
Tombés
sur
le
flan
- giflés
des
marées
Auf
die
Seite
gefallen
- gepeitscht
von
den
Gezeiten
Vaincus
par
l'argent
- les
monstres
d'acier
Besiegt
vom
Geld
- die
Stahlmonster
J'voudrais
travailler
encore
- travailler
encore
Ich
möchte
noch
arbeiten
- noch
arbeiten
Forger
l'acier
rouge
avec
mes
mains
d'or
Das
rote
Eisen
schmieden
mit
meinen
goldenen
Händen
Travailler
encore
- travailler
encore
Noch
arbeiten
- noch
arbeiten
Acier
rouge
et
mains
d'or
Rotes
Eisen
und
goldene
Hände
J'peux
plus
exister
là
Ich
kann
nicht
mehr
leben
dort
J'peux
plus
habiter
là
Ich
kann
nicht
mehr
wohnen
dort
Je
sers
plus
à
rien
- moi
Ich
bin
zu
nichts
mehr
nütz
- ich
Y
a
plus
rien
à
faire
Es
gibt
nichts
mehr
zu
tun
Quand
je
fais
plus
rien
- moi
Wenn
ich
nichts
mehr
mache
- ich
Je
coûte
moins
cher
- moi
Koste
ich
weniger
- ich
Que
quand
je
travaillais
- moi
Als
als
ich
arbeitete
- ich
D'après
les
experts
Laut
den
Experten
J'me
tuais
à
produire
Ich
schuftete
um
zu
produzieren
Pour
gagner
des
clous
Für
ein
paar
Groschen
C'est
moi
qui
délire
Bin
ich
es,
der
spinnt
Ou
qui
devient
fou
Oder
der
verrückt
wird
J'peux
plus
exister
là
Ich
kann
nicht
mehr
leben
dort
J'peux
plus
habiter
là
Ich
kann
nicht
mehr
wohnen
dort
Je
sers
plus
à
rien
- moi
Ich
bin
zu
nichts
mehr
nütz
- ich
Y
a
plus
rien
à
faire
Es
gibt
nichts
mehr
zu
tun
Je
voudrais
travailler
encore
- travailler
encore
Ich
möchte
noch
arbeiten
- noch
arbeiten
Forger
l'acier
rouge
avec
mes
mains
d'or
Das
rote
Eisen
schmieden
mit
meinen
goldenen
Händen
Travailler
encore
- travailler
encore
Noch
arbeiten
- noch
arbeiten
Acier
rouge
et
mains
d'or...
Rotes
Eisen
und
goldene
Hände...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernard Lavilliers, Georges Maurice Baux, Pascal Jean Pierre Arroyo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.