Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Benjamin
Biolay/Gérard
Jouannest)
(Benjamin
Biolay/Gérard
Jouannest)
Même
si
ta
beauté
m'émeut
encore
Auch
wenn
deine
Schönheit
mich
noch
rührt
Même
si
ça
ne
demande
aucun
effort
Auch
wenn
es
keine
Anstrengung
verlangt
Même
si
tu
fais
partie
du
décor,
même
si
j'avais
le
diable
au
corps
Auch
wenn
du
Teil
der
Kulisse
bist,
auch
wenn
ich
den
Teufel
in
mir
hätte
Même
si
j'avais
du
temps
à
perdre
Auch
wenn
ich
Zeit
zu
verschwenden
hätte
Même
si
tu
passais
en
courant
d'air
Auch
wenn
du
im
Windhauch
vorbeiziehst
Même
si
c'était
pour
la
vie
entière
Auch
wenn
es
für
das
ganze
Leben
wäre
Même
si
tu
étais
ma
seule
attache
Auch
wenn
du
meine
einzige
Bindung
wärst
Même
si,
dans
ta
vie,
je
faisais
tâche
Auch
wenn
ich
in
deinem
Leben
störe
Puisque
tu
caches
si
bien
ton
jeu.
Weil
du
dein
Spiel
so
gut
versteckst.
Même
si
j'avais
déjà
connu
le
pire,
même
s'il
fallait
varier
les
plaisirs
Auch
wenn
ich
schon
das
Schlimmste
kannte,
auch
wenn
die
Freuden
wechseln
müssten
Même,
même
si
je
dois
en
dépérir
Auch,
auch
wenn
ich
dran
zugrunde
geh
Sache
que
j'aurais
deux
mots
à
te
dire.
Weiß,
ich
hätte
zwei
Worte
für
dich.
Le
premier
fâche,
l'autre
fait
fuir.
Das
erste
kränkt,
das
zweite
vertreibt.
Même
si
tu
m'avais
donné
des
ailes,
même
si
tu
faisais
des
étincelles
Auch
wenn
du
mir
Flügel
gegeben
hättest,
auch
wenn
du
Funken
sprühen
würdest
Même
si
tu
donnais
de
tes
nouvelles,
même
si
tu
m'offrais
des
anémones
Auch
wenn
du
Nachricht
gegeben
hättest,
auch
wenn
du
Anemonen
schenktest
Même
si
j'aimais
les
soirs
d'automne.
Auch
wenn
ich
Herbstabende
liebte.
Même
si
tu
devais
encore
attendre
Auch
wenn
du
noch
warten
müsstest
Même
si
tu
devais
tout
me
reprendre
Auch
wenn
du
alles
zurücknehmen
müsstest
Même
si
c'est
à
laisser
ou
à
prendre
Auch
wenn
es
zu
nehmen
oder
zu
lassen
ist
Même,
même
si
je
dois
garder
la
chambre
Auch,
auch
wenn
ich
das
Zimmer
hüten
muss
Puisque
j'ai
tant
de
temps
à
perdre.
Weil
ich
so
viel
Zeit
zu
verschwenden
habe.
Même
si
je
dois
passer
tout
l'hiver
Auch
wenn
ich
den
ganzen
Winter
verbringe
Même
dans
de
longs
frimas
délétères
Auch
in
langem,
schädlichem
Frost
Même
si
je
n'ai
plus
aucune
attache
Auch
wenn
ich
keine
Bindung
mehr
habe
Même
si
tu
es
le
dernier
des
lâches
Auch
wenn
du
der
Letzte
der
Feiglinge
bist
Puisque
tu
sais
me
rendre
heureuse.
Weil
du
mich
glücklich
machen
kannst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin Biolay, Gérard Jouannest
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.