Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
t'a
chanté
sur
tous
les
tons
You've
been
sung
about
in
every
key
Y
a
plein
de
paroles
dans
tes
chansons
There
are
so
many
words
in
your
songs
Qui
parlent
de
qui,
de
quoi,
de
quoi
donc
That
talk
about
who,
what,
what
then
Moi
c'est
tes
yeux,
moi,
c'est
ta
peau
Me,
it's
your
eyes,
me,
it's
your
skin
Que
je
veux
baiser
comme
il
faut
That
I
want
to
kiss
just
right
Comme
savent
baiser
les
gigolos
Like
gigolos
know
how
to
kiss
Le
soleil
a
mis
son
pyjama
The
sun
has
put
on
its
pajamas
Toi,
tu
t'allumes
et
dans
tes
bas
You,
you
light
up
and
in
your
stockings
Y
a
monsieur
Haussmann
qui
te
fait
du
plat
There's
Monsieur
Haussmann
who
flatters
you
Et
viens
m'aimer
comme
autrefois
And
come
love
me
like
in
the
old
days
La
nuit
surtout
quand
toi
et
moi
Especially
at
night
when
you
and
I
On
marchait
vers,
on
ne
savait
quoi
Walked
towards,
we
didn't
know
what
Y
a
des
noms
de
rues
que
l'on
oublie
There
are
street
names
that
we
forget
C'est
dans
ces
rues
qu'après
minuit
It's
in
these
streets
that
after
midnight
Tu
me
faisais
voir
ton
petit
Paris
You
showed
me
your
little
Paris
Quand
tu
chialais
dans
tes
klaxons
When
you
cried
in
your
horns
Perdue
là-bas
parmi
les
hommes
Lost
down
there
among
the
men
Tu
venais
vers
moi
comme
une
vraie
môme
You
came
to
me
like
a
real
kid
Ce
soir,
j'ai
envie
de
danser
Tonight,
I
want
to
dance
De
danser
avec
tes
pavés
To
dance
with
your
cobblestones
Que
le
monde
regarde
avec
ses
pieds
Let
the
world
watch
with
its
feet
T'es
belle,
tu
sais
sous
tes
lampions
You're
beautiful,
you
know,
under
your
streetlights
Des
fois
quand
tu
pars
en
saison
Sometimes
when
you
go
away
for
the
season
Dans
les
bras
d'un
accordéon
In
the
arms
of
an
accordion
Quand
tu
t'habilles
avec
du
bleu
When
you
dress
in
blue
Ça
fait
sortir
les
amoureux
It
brings
out
the
lovers
Qui
disent
"à
Paris
tous
les
deux"
Who
say
"in
Paris,
just
us
two"
Quand
tu
t'habilles
avec
du
gris
When
you
dress
in
grey
Les
couturiers
n'ont
qu'un
souci
The
couturiers
have
only
one
worry
C'est
de
foute
en
gris
toutes
les
souris
It's
to
put
all
the
mice
in
grey
Quand
tu
t'ennuies,
tu
fais
les
quais
When
you're
bored,
you
walk
the
quays
Tu
fais
la
Seine
et
les
noyés
You
do
the
Seine
and
the
drowned
Ça
fait
prendre
l'air
et
ça
distrait
It
gets
you
some
air
and
distracts
you
C'est
fou
ce
que
tu
peux
faire
causer
It's
crazy
how
much
you
can
make
people
talk
Mais
les
gens
savent
pas
qui
tu
es
But
people
don't
know
who
you
are
Ils
vivent
chez
toi,
mais
te
voient
jamais
They
live
with
you,
but
never
see
you
Si
tu
souriais,
j'aurais
ton
charme
If
you
smiled,
I
would
have
your
charm
Si
tu
pleurais,
j'aurais
tes
larmes
If
you
cried,
I
would
have
your
tears
Si
on
te
frappait,
je
prendrais
les
armes
If
you
were
hit,
I
would
take
up
arms
Tu
n'es
pas
pour
moi
qu'un
frisson
You're
not
just
a
thrill
for
me
Qu'une
idée
qu'une
fille
à
chansons
Just
an
idea,
a
girl
with
songs
Et
c'est
pour
ça
que
je
crie
ton
nom
And
that's
why
I
shout
your
name
Paname,
Paname,
Paname,
Paname
Paname,
Paname,
Paname,
Paname
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre
Альбом
Le Jour
дата релиза
14-04-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.