Текст и перевод песни Juliette Gréco - Vieille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
pour
pouvoir
enfin
botter
les
fesses
It's
to
finally
be
able
to
kick
the
butts
À
ces
vieillards
qui
nous
ont
dit
Of
those
old
men
who
told
us
Que
nos
vingt
ans,
que
notre
jeunesse
That
our
twenties,
that
our
youth
Étaient
le
plus
beau
temps
de
la
vie
Were
the
best
time
of
our
lives
C'est
pour
pouvoir
enfin
botter
le
cœur
It's
to
finally
be
able
to
kick
their
hearts
À
ceux
qui
nous
volent
nos
nuits
Of
those
who
steal
our
nights
Ces
maladroits
qui
n'ont
que
leur
ardeur
Those
clumsy
ones
who
have
only
their
passion
Croulants
qui
n'ont
que
leur
ennui
Driveling
ones
who
have
only
their
boredom
C'est
pour
cela,
jeunes
gens,
That's
why,
young
people
Qu'au
fond
de
moi
s'éveille
That
deep
within
me
awakens
Le
désir
charmant
The
charming
desire
De
devenir
vieille
To
grow
old
C'est
pour
pouvoir
un
jour
enfin
leur
dire
It's
so
that
one
day
I
can
finally
tell
them
À
celles
qui
me
jugent
avec
fureur
To
those
who
judge
me
with
fury
"Pauvres
grognasses"
c'est
pour
pouvoir
vous
dire
"Poor
old
women"
it's
so
that
I
can
tell
you
"Je
vous
pardonne
votre
laideur"
"I
forgive
you
for
your
ugliness"
C'est
pour
pouvoir
leur
dire
à
ces
matrones
It's
to
be
able
to
tell
them
to
those
matrons
Qui
mille
fois
m'ont
condamnée
Who
condemned
me
a
thousand
times
"Comment
voulez-vous
que
l'on
vous
pardonne
"How
can
we
forgive
you
Vous
qui
n'avez
même
pas
péché?"
You
who
haven't
even
sinned?"
C'est
pour
cela,
jeunes
gens,
That's
why,
young
people
Qu'au
fond
de
moi
s'éveille
That
deep
within
me
awakens
Le
désir
charmant
The
charming
desire
De
devenir
vieille
To
grow
old
C'est
pour
pouvoir,
au
jardin
de
mon
cœur,
It's
to
be
able
to,
in
the
garden
of
my
heart,
Ne
soigner
que
mes
souvenirs
Tend
to
only
my
memories
Vienne
le
temps
où
femme
peut
s'attendrir
Let
the
time
come
when
a
woman
can
become
tender
Et
ne
plus
jalouser
les
fleurs
And
stop
envying
flowers
C'est
pour
pouvoir
enfin
chanter
l'amour
It's
to
finally
be
able
to
sing
of
love
Sur
la
cithare
de
la
tendresse
On
the
zither
of
tenderness
Et
pour
qu'enfin
on
me
fasse
la
cour
And
so
that
people
can
finally
pay
court
to
me
Pour
d'autres
causes
que
mes
fesses
For
other
reasons
than
my
butt
C'est
pour
cela,
jeunes
gens,
That's
why,
young
people
Qu'au
fond
de
moi
s'éveille
That
deep
within
me
awakens
Le
désir
charmant
The
charming
desire
De
devenir
vieille
To
grow
old
C'est
pour
pouvoir
un
jour
oser
lui
dire
It's
to
one
day
be
able
to
dare
to
tell
him
Que
je
n'ai
bu
qu'à
sa
santé
That
I
drank
only
to
his
health
Que
quand
j'ai
ri
c'était
de
le
voir
rire
That
when
I
laughed,
it
was
to
see
him
laugh
Que
j'étais
seule
quand
j'ai
pleuré
That
I
was
alone
when
I
cried
C'est
pour
pouvoir
enfin
oser
lui
dire
It's
to
finally
dare
to
tell
him
Un
soir,
en
filant
de
la
laine
One
evening,
while
spinning
wool
Qu'en
le
trompant
mais
ça,
oserai-je
le
dire,
That
by
cheating
on
him
but
how
dare
I
say
it,
Je
me
suis
bien
trompée
moi-même
I
cheated
myself
C'est
pour
cela,
jeunes
gens,
That's
why,
young
people
Qu'au
fond
de
moi
s'éveille
That
deep
within
me
awakens
Le
désir
charmant
The
charming
desire
De
devenir
vieille
To
grow
old
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Brel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.