Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assassins sans couteaux
Mörder ohne Messer
Assassins
Sans
Couteaux
Mörder
ohne
Messer
Paroles
et
musique:
Juliette
Text
und
Musik:
Juliette
C'est
un
petit
air
qui
fait
grincer
les
dents,
Das
ist
eine
kleine
Melodie,
die
Zähne
knirschen
lässt,
Un
sale
refrain
plein
de
morts
et,
pourtant,
Ein
dreckiger
Refrain
voller
Toter,
und
doch,
Pas
une
goutte
de
sang.
Kein
einziger
Tropfen
Blut.
Sans
revolver
ni
poison,
Ohne
Revolver
und
ohne
Gift,
Sans
scrupule
et
sans
cadeau,
Ohne
Skrupel
und
ohne
Geschenk,
C'est
la
petite
chanson
Das
ist
das
kleine
Lied
Des
Assassins
Sans
Couteaux.
Der
Mörder
ohne
Messer.
En
quelques
mots,
lançons
une
rumeur,
Mit
ein
paar
Worten
verbreiten
wir
ein
Gerücht,
Une
bien
laide
qui
va
droit
au
coeur.
Ein
hässliches,
das
direkt
ins
Herz
trifft.
Reprenons-la
tous
en
choeur.
Lasst
uns
es
im
Chor
wiederholen.
Jouez
crincrins,
sonnez
crécelles.
Spielt
die
Geigen,
schlagt
die
Ratschen.
Qu'en
canon
frappent
les
maux.
Dass
die
Übel
wie
Kanonen
schlagen.
Cancanons
la
ritournelle
Singt
das
Liedchen
des
Klatsches
Des
Assassins
Sans
Couteaux.
Der
Mörder
ohne
Messer.
C'est
pour
pas
cher
que
la
brade
l'ami,
Für
wenig
Geld
verraten
wir
den
Freund,
Celui
qui
donne,
celui
qui
trahit.
Den,
der
gibt,
den,
der
betrügt.
Trente
deniers,
c'est
le
prix
Dreißig
Silberlinge
sind
der
Preis
Pour
l'exécution
facile
Für
die
leichte
Ausführung
Des
desseins
les
plus
salauds.
Der
übelsten
Pläne.
Chantons
la
cruelle
idylle
Singt
das
grausame
Idyll
Des
Assassins
Sans
Couteaux.
Der
Mörder
ohne
Messer.
Cinglants
reproches
sur
les
rides
au
visage,
Schneidende
Vorwürfe
über
die
Falten
im
Gesicht,
Elle
tombe
de
la
bouche
d'un
mari
volage.
Sie
fallen
aus
dem
Mund
eines
untreuen
Ehemanns.
Indifférent
au
saccage,
Gleichgültig
gegenüber
der
Verwüstung,
Sans
pitié,
vas-y,
fais
mal.
Ohne
Mitleid,
los,
tu
weh.
Frappe
et
tue.
Allez,
bourreau!
Schlag
und
töte.
Los,
Henker!
Fredonne
le
madrigal
Trällere
das
Madrigal
Des
Assassins
Sans
Couteaux.
Der
Mörder
ohne
Messer.
Ceux
que
le
pouvoir
enivre
et
corrompt,
Diejenigen,
die
Macht
berauscht
und
korrumpiert,
Les
petits
chefs,
à
coups
d'humiliation,
Die
kleinen
Chefs,
mit
Schlägen
der
Demütigung,
S'en
servent
sur
tous
les
tons,
Benutzen
sie
in
allen
Tönen,
Le
menton
plein
d'arrogance,
Das
Kinn
voller
Arroganz,
Déversant
la
haine
à
flots,
Hass
in
Strömen
ausgießend,
Nasillent
la
veule
romance
Quäken
die
feige
Romanze
Des
Assassins
Sans
Couteaux.
Der
Mörder
ohne
Messer.
Toi
qui
la
connais
pour
l'avoir
chantée
Du,
der
du
sie
kennst,
weil
du
sie
gesungen
hast
Mille
fois
déjà
sans
être
inquiété,
Tausend
Mal
schon,
ohne
behelligt
zu
werden,
Méfie-toi:
le
vent
peut
tourner,
Pass
auf:
Der
Wind
kann
sich
drehen,
Susurrer
à
mots
choisis
Mit
auserwählten
Worten
flüstern
Et
te
planter
dans
le
dos
Und
dir
in
den
Rücken
stechen
La
lugubre
mélodie
Die
düstere
Melodie
Des
Assassins
Sans
Couteaux.
Der
Mörder
ohne
Messer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.