Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fantaisie Heroïque
Heroische Fantasie
Juliette
- Fantaisie
Heroïque
Juliette
- Heroische
Fantasie
Ce
titre
est
extrait
de
l'album
Mutatis
Mutandis
Dieser
Titel
stammt
aus
dem
Album
Mutatis
Mutandis
Enfin
nous
acostons
après
un
dur
voyage
Endlich
legen
wir
nach
einer
harten
Reise
an
Un
vieux
donjon
branlant
se
dresse
sur
la
rive
Ein
alter,
wankender
Kerker
erhebt
sich
am
Ufer
Le
théatre
sans
doute,
de
très
anciens
carnages
Zweifellos
der
Schauplatz
sehr
alter
Gemetzel
Et
l'un
d'entre
nous
dit:
" Restons
sur
le
qui
vive"
Und
einer
von
uns
sagt:
„Bleiben
wir
auf
der
Hut“
La
lourde
porte
en
fer
qui
protège
la
tour
Die
schwere
Eisentür,
die
den
Turm
schützt
Ne
nous
résiste
pas
s'ouvrant
sur
la
pénombre
Widersteht
uns
nicht
und
öffnet
sich
ins
Halbdunkel
Nous
entrons
lentement
attentifs
tour
à
tour
Wir
treten
langsam
ein,
abwechselnd
aufmerksam
Pressentant
les
dangers
qui
nous
guettent
dans
l'ombre
Die
Gefahren
ahnend,
die
im
Schatten
auf
uns
lauern
Attention
mes
amis
aux
petits
Gobelins
Achtung,
meine
Freunde,
auf
die
kleinen
Goblins
Sournoisement
cachés
à
côté
de
la
porte
Hinterhältig
neben
der
Tür
versteckt
Je
les
prends
à
revers,
ils
sont
trois
un
chacun
Ich
greife
sie
von
hinten
an,
es
sind
drei,
einer
für
jeden
Serait-ce
les
éclaireurs
d'une
légion
plus
forte?
Sind
das
vielleicht
die
Späher
einer
stärkeren
Legion?
Il
faudra
j'en
ai
peur
qu'on
prenne
ce
couloir
Ich
fürchte,
wir
müssen
diesen
Gang
nehmen
N'oubliez
pas
avant
de
faire
leurs
poches
aux
morts
Vergesst
nicht,
vorher
die
Taschen
der
Toten
zu
durchsuchen
C'est
une
sale
besogne,
dignes
des
charognards
Das
ist
eine
schmutzige
Arbeit,
würdig
der
Aasgeier
Mais
c'est
ainsi
qu'on
trouve
des
armes
et
puis
de
l'or
Aber
so
findet
man
Waffen
und
auch
Gold
(Refrain)
Nous
ne
sommes
que
trois,
la
rapière
à
la
main
(Refrain)
Wir
sind
nur
drei,
das
Rapier
in
der
Hand
Fille
d'elfe
et
guerrière,
Ad'arana
la
blonde
Elfenmädchen
und
Kriegerin,
Ad'arana
die
Blonde
Gaëlan
demi
orque,
au
trois
quart
magicien
Gaëlan,
Halbork,
zu
drei
Vierteln
Magier
Et
moi
l'aventurière
qui
doit
sauver
le
monde
Und
ich,
die
Abenteurerin,
die
die
Welt
retten
muss
Autres
portes
encore,
laquelle
faut-il
choisir?
Noch
mehr
Türen,
welche
sollen
wir
wählen?
Nous
les
ouvrirons
toutes,
il
faut
rendre
visite
Wir
werden
sie
alle
öffnen,
wir
müssen
besuchen
Le
seigneur
de
ces
lieux,
l'infâme
Karazir
Den
Herrn
dieser
Orte,
den
niederträchtigen
Karazir
Chanoine
dévoyé
d'une
église
maudite
Abtrünniger
Kanoniker
einer
verfluchten
Kirche
Et
s'il
y
avait
un
piège?
Regardons
bien
partout
Und
wenn
es
eine
Falle
gäbe?
Schauen
wir
überall
gut
hin
Tenez,
voyez
ici,
ces
lames
acérées
Haltet,
seht
hier,
diese
scharfen
Klingen
Si
nous
les
déclenchons,
plus
de
tête
sur
nos
cous
Wenn
wir
sie
auslösen,
kein
Kopf
mehr
auf
unseren
Hälsen
Par
chance
Ad'arana
sait
les
désamorcer
Zum
Glück
weiß
Ad'arana,
wie
man
sie
entschärft
C'est
ici
à
l'attaque
prenez
garde
aux
vampires
Hier
ist
es,
zum
Angriff,
nehmt
euch
vor
den
Vampiren
in
Acht
Ils
défendent
le
mage
qui
va
jeter
un
sort
Sie
verteidigen
den
Magier,
der
einen
Zauber
wirken
wird
Mais
trop
tard,
je
te
tiens,
à
nous
deux
triste
sire
Aber
zu
spät,
ich
hab
dich,
wir
beide,
trauriger
Geselle
Je
vais
te
faire
payer
ton
manque
de
remords
Ich
werde
dich
für
deinen
Mangel
an
Reue
bezahlen
lassen
En
prenant
son
trésor,
gagnons
notre
aventure
Indem
wir
seinen
Schatz
nehmen,
gewinnen
wir
unser
Abenteuer
Et
puis
sortons
d'ici,
allons
revoir
le
ciel
Und
dann
lasst
uns
von
hier
verschwinden,
lasst
uns
den
Himmel
wiedersehen
Reposons
nous
un
peu,
guérissons
nos
blessures
Ruhen
wir
uns
ein
wenig
aus,
heilen
wir
unsere
Wunden
Et
rentrons
à
la
ville
annoncer
la
nouvelle
Und
kehren
wir
in
die
Stadt
zurück,
um
die
Nachricht
zu
verkünden
En
notre
absence
hélas
le
mal
a
empiré
In
unserer
Abwesenheit
hat
sich
das
Böse
leider
verschlimmert
Et
la
ville
est
tombée
aux
mains
des
adversaires
Und
die
Stadt
ist
in
die
Hände
der
Gegner
gefallen
Une
armée
mort-vivante
nous
attend
dès
l'entrée
Eine
Armee
von
Untoten
erwartet
uns
gleich
am
Eingang
Aux
ordres
maléfiques
d'un
dragon
sanguinaire
Unter
den
bösartigen
Befehlen
eines
blutrünstigen
Drachen
Nous
sommes
encerclés
une
seule
tactique
Wir
sind
umzingelt,
nur
eine
Taktik
On
fonce
dans
le
tas
pas
de
quartiers
haro!
Wir
stürmen
in
die
Menge,
keine
Gnade,
drauf!
Découpons
en
lanières,
ces
zombis
fanatiques
Schneiden
wir
diese
fanatischen
Zombies
in
Streifen
Et
qu'ils
sachent
pourquoi
nous
sommes
des
héros
Und
mögen
sie
wissen,
warum
wir
Helden
sind
Ils
sont
bien
trop
nombreux
le
désastre
est
total
Sie
sind
viel
zu
zahlreich,
die
Katastrophe
ist
total
L'elfe
lourdement
est
frappée
d'un
sort
qui
la
rend
folle
Die
Elfe
wird
schwer
von
einem
Zauber
getroffen,
der
sie
verrückt
macht
Et
Gaëlan
gémit:
"Fichons
le
camp
ça
se
passe
mal!"
Und
Gaëlan
stöhnt:
„Hauen
wir
ab,
es
läuft
schlecht!“
Une
hache
dans
le
dos
lui
coupe
la
parole
Eine
Axt
im
Rücken
unterbricht
ihn
Pas
le
temps
mon
ami,
pour
faire
tes
funérailles
Keine
Zeit,
mein
Freund,
für
deine
Beerdigung
Je
suis
seule
désormais,
et
le
dragon
s'avance
Ich
bin
jetzt
allein,
und
der
Drache
rückt
vor
Quand
une
voix
en
colère,
interrompt
la
bataille
Als
eine
zornige
Stimme
die
Schlacht
unterbricht
Et
tous
les
combattants
se
figent
en
silence
Und
alle
Kämpfer
erstarren
schweigend
"Vous
êtes
encore
à
jouer
sur
cet
ordinateur
„Spielst
du
immer
noch
an
diesem
Computer?“
Vous
n'avez
pas
de
boulot?
Vous
vous
fichez
du
monde?
„Hast
du
keine
Arbeit?
Ist
dir
alles
egal?“
Si
je
vous
y
reprends,
vous
irez
voir
ailleurs"
„Wenn
ich
dich
nochmal
dabei
erwische,
kannst
du
woanders
hingehen“
Me
dit
la
DRH
d'une
voix
furibonde
Sagt
mir
die
Personalchefin
mit
wütender
Stimme
A
moi
l'aventurière
qui
doit
sauver
le
monde
Mir,
der
Abenteurerin,
die
die
Welt
retten
muss
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.