Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franciscae Meae Laudes
Lobgesänge auf meine Francisca
Novis
te
cantabo
chordis,
Mit
neuen
Saiten
will
ich
dir
singen,
O
novelletum
quod
ludis
O
junger
Hain,
der
du
spielst
In
solitudine
cordis.
In
der
Einsamkeit
des
Herzens.
Esto
sertis
implicata,
Sei
mit
Kränzen
umschlungen,
O
femina
delicata,
O
zarte
Frau,
Per
quam
solvuntur
peccata!
Durch
die
Sünden
gelöst
werden!
Sicut
beneficum
Lethe,
Wie
wohltuendes
Lethe,
Hauriam
oscula
de
te,
Werde
ich
Küsse
von
dir
schöpfen,
Quae
imbuta
es
magnete.
Die
du
magnetisch
bist.
Quum
vitiorum
tempestas
Als
der
Sturm
der
Laster
Turbabat
omnes
semitas,
Alle
Pfade
verwirrte,
Apparuisti,
Deitas,
Erschienest
du,
Gottheit,
Velut
stella
salutaris
Wie
ein
rettender
Stern
In
naufragiis
amaris
...
In
bitteren
Schiffbrüchen
...
Suspendam
cor
tuis
aris!
Werde
ich
mein
Herz
an
deinen
Altären
aufhängen!
Piscina
plena
virtutis,
Teich
voller
Tugend,
Fons
eterne
juventutis,
Quelle
ewiger
Jugend,
Labris
vocem
redde
mutis!
Gib
den
stummen
Lippen
die
Stimme
zurück!
Quod
erat
spurcum,
cremasti;
Was
unrein
war,
hast
du
verbrannt;
Quod
rudius,
exaequasti;
Was
roh
war,
hast
du
geglättet;
Quod
debile,
confirmasti.
Was
schwach
war,
hast
du
gestärkt.
In
fame
mea
taberna,
In
meinem
Hunger
Herberge,
In
nocte
mea
lucerna,
In
meiner
Nacht
Leuchte,
Recte
me
semper
guberna.
Leite
mich
immer
recht.
Adde
nunc
vires
viribus,
Füge
nun
Kraft
zu
Kräften
hinzu,
Dulce
balneum
suavibus
Süßes
Bad,
mit
lieblichen
Unguentatum
odoribus!
Düften
gesalbt!
Meos
circa
lumbos
mica,
Glänze
um
meine
Lenden,
O
castitatis
lorica,
O
Panzer
der
Keuschheit,
Aqua
tincta
seraphica;
Getaucht
in
seraphisches
Wasser;
Patera
gemmis
corusca,
Schale,
funkelnd
von
Edelsteinen,
Panis
salsus,
mollis
esca,
Gesalzenes
Brot,
zarte
Speise,
Divinum
vinum,
Francisca!
Göttlicher
Wein,
Francisca!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CHARLES BAUDELAIRE, JULIETTE NOUREDDINE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.