Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Francisco Alegre
Francisco Alegre
En
los
carteles
han
puesto
un
nombre
Auf
den
Plakaten
steht
ein
Name,
Que
no
lo
quiero
mirá:
Den
ich
nicht
ansehen
will:
Francisco
Alegre,
y
ole!
Francisco
Alegre,
und
ole!
Francisco
Alegre,
y
olá!
Francisco
Alegre,
und
olá!
La
gente
dice:
"¡vivan
los
hombres!",
Die
Leute
rufen:
„Es
leben
die
Männer!“,
Cuando
lo
ven
toreá
Wenn
sie
ihn
stierkämpfen
sehen.
Yo
estoy
resando
por
él
Ich
bete
für
ihn
Con
la
boquita
serrá.
Mit
geschlossenem
Mündchen.
Desde
la
arena
Aus
der
Arena
Me
dice:
"niña
morena,
Sagt
er
mir:
„Dunkles
Mädchen,
¿Por
qué
me
lloras
Warum
weinst
du
um
mich,
Carita
de
emperadora?
Kaiserinnengesichtchen?
Dame
tu
risa,
mujer,
Schenk
mir
dein
Lachen,
Frau,
Que
soy
torero
andalú
Denn
ich
bin
andalusischer
Torero
Y
llevo
al
cuello
la
cruz
de
Jesú
Und
trage
am
Hals
das
Kreuz
Jesu,
Que
me
diste
tu"
Das
du
mir
gabst.“
Francisco
Alegre,
corazón
mío,
Francisco
Alegre,
mein
Herz,
Tiende
su
capa
sobre
la
arena
del
redondé;
Breitet
sein
Cape
über
den
Sand
der
Arena
aus;
Francisco
Alegre
tiene
un
vestío
Francisco
Alegre
hat
einen
Anzug
Con
un
"te
quiero"
que
entre
suspiros
yo
le
bordé.
Mit
einem
„Ich
liebe
dich“,
das
ich
ihm
unter
Seufzern
stickte.
Torito
bravo,
no
me
lo
mires
de
esa
manera,
Wildes
Stierchen,
schau
ihn
mir
nicht
so
an,
Deja
que
adorne
tu
rizos
negros
con
su
montera.
Lass
ihn
deine
schwarzen
Locken
mit
seiner
Montera
schmücken.
Torito
noble,
ten
compasión,
Edles
Stierchen,
hab
Erbarmen,
Que
entre
bordaos,
Denn
zwischen
Stickereien,
Lleva
enserrao,
Trägt
er
eingeschlossen,
Francisco
Alegre,
¡y
olé!
Francisco
Alegre,
und
olé!
En
mi
ventana
tengo
un
letrero
An
meinem
Fenster
habe
ich
ein
Schild,
Pa'
que
lo
venga
a
mirá
Damit
er
es
ansehen
kommt.
Francisco
Alegre
¡y
ole!
Francisco
Alegre,
und
ole!
Francisco
Alegre
¡y
olá!
Francisco
Alegre,
und
olá!
En
el
que
dice
"cuánto
te
quiero",
Auf
dem
steht:
„Wie
sehr
ich
dich
liebe“,
Pero
qué
pena
me
dá
Aber
wie
leid
es
mir
tut,
Por
culpa
de
otro
queré
Wegen
einer
anderen
Liebe
No
nos
podemos
casá.
Können
wir
nicht
heiraten.
Desde
la
arena
Aus
der
Arena
Me
dice:
"niña
morena,
Sagt
er
mir:
„Dunkles
Mädchen,
¿Quién
te
enamora,
Wer
wirbt
um
dich,
Carita
de
emperadora?
Kaiserinnengesichtchen?
¿Ya
no
te
acuerdas,
mujer,
Erinnerst
du
dich
nicht
mehr,
Frau,
De
este
torero
andalú
An
diesen
andalusischen
Torero,
Que
lleva
al
cuello
la
cruz
de
Jesú
Der
am
Hals
das
Kreuz
Jesu
trägt,
Que
le
diste
tú?"
Das
du
ihm
gabst?“
Francisco
Alegre,
corazón
mío,
Francisco
Alegre,
mein
Herz,
Tiende
su
capa
sobre
la
arena
del
redondé;
Breitet
sein
Cape
über
den
Sand
der
Arena
aus;
Francisco
Alegre
tiene
un
vestío
Francisco
Alegre
hat
einen
Anzug
Con
un
"te
quiero"
que
entre
suspiros
yo
le
bordé.
Mit
einem
„Ich
liebe
dich“,
das
ich
ihm
unter
Seufzern
stickte.
Torito
bravo,
no
me
lo
mires
de
esa
manera,
Wildes
Stierchen,
schau
ihn
mir
nicht
so
an,
Deja
que
adorne
tus
rizos
negros
con
su
Lass
ihn
deine
schwarzen
Locken
mit
seiner
Montera.
Montera
schmücken.
Torito
noble,
ten
compasión,
Edles
Stierchen,
hab
Erbarmen,
Que
entre
bordaos,
Denn
zwischen
Stickereien,
Lleva
enserrao,
Trägt
er
eingeschlossen,
Francisco
Alegre,
¡y
ole!
Francisco
Alegre,
und
olé!
Torito
noble,
no
me
lo
mires
de
esa
manera,
Edles
Stierchen,
schau
ihn
mir
nicht
so
an,
Deja
que
adorne
tus
rizos
negros
con
su
Lass
ihn
deine
schwarzen
Locken
mit
seiner
Montera.
Montera
schmücken.
Torito
noble,
ten
compasión,
Edles
Stierchen,
hab
Erbarmen,
Que
entre
bordaos,
Denn
zwischen
Stickereien,
Lleva
enserrao,
Trägt
er
eingeschlossen,
Francisco
Alegre,
¡y
ole!
Francisco
Alegre,
und
olé!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leon, Quintero, Quiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.