Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amour En Pointillé
Liebe in Pünktchen
Autrefois
ton
pinceau
sur
la
toile
Einst
dein
Pinsel
auf
der
Leinwand
Fit
tomber
comme
un
semis
d'étoiles,
ließ
fallen
wie
eine
Saat
von
Sternen,
Cette
image
de
moi,
ce
rien,
ce
leurre,
Dieses
Bild
von
mir,
dieses
Nichts,
diese
Täuschung,
Ce
tas
de
petits
points
de
couleur.
Dieser
Haufen
kleiner
Farbpunkte.
C'était
quand?
Je
ne
m'en
souviens
plus.
Wann
war
das?
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
daran.
Probable
du
temps
où
je
te
plus
Wahrscheinlich
aus
der
Zeit,
als
ich
dir
gefiel
Et
que
nous
partagions
cette
piaule
Und
wir
diese
Bude
teilten
Entre
poêle
qui
fume
et
chat
qui
miaule.
Zwischen
rauchendem
Ofen
und
miauender
Katze.
Tu
peins
je
pose
notre
vie
est
bonne.
Du
malst,
ich
sitze
Modell,
unser
Leben
ist
gut.
On
n'a
pas
de
soucis,
on
n'a
pas
de
bonne.
Wir
haben
keine
Sorgen,
wir
haben
keine
Magd.
Le
soir
venait
tu
n'y
voyais
plus
Der
Abend
kam,
du
sahst
nichts
mehr
Et
je
te
faisais
du
pain
perdu.
Und
ich
machte
dir
Arme
Ritter.
Il
n'y
avait
du
chevalet
au
pieu
Von
der
Staffelei
zum
Bett
Qu'un
pas
à
faire
et
quoi
faire
de
mieux?
War
nur
ein
Schritt
zu
tun,
und
was
gäbe
es
Besseres?
Odeurs
d'amour
odeurs
de
tambouille
Gerüche
der
Liebe,
Gerüche
des
Eintopfs
Se
mêlaient
à
celle
de
ta
barbouille.
Mischten
sich
mit
dem
deiner
Schmiererei.
Quand
on
se
donne
à
un
pointilliste,
Wenn
man
sich
einem
Pointillisten
hingibt,
Faudrait
peut-être
pas
s'illusionner,
Sollte
man
sich
vielleicht
keine
Illusionen
machen,
Croire
qu'après
s'être
abandonnée,
Zu
glauben,
dass
man,
nachdem
man
sich
hingegeben
hat,
On
va
le
changer
en
féministe.
Ihn
in
einen
Feministen
verwandeln
wird.
Parce
qu'un
peintre
pointilliste,
Denn
ein
Pointillist,
Ça
ne
peut
évidemment
donner
Kann
offensichtlich
nur
geben
Que
de
l'amour...
Nur
Liebe...
Que
de
l'amour...
Nur
Liebe...
Que
de
l'amour
en
pointillé.
Nur
Liebe
in
Pünktchen.
Ah
tu
les
as
bien
laissés
tomber,
Ach,
du
hast
sie
schön
fallen
gelassen,
L'égérie
la
toile
et
le
bébé
Die
Muse,
die
Leinwand
und
das
Baby
Saluant
de
loin
dans
les
vernissages
Von
fern
grüßend
bei
den
Vernissagen
Ta
muse
des
années
d'apprentissage.
Deine
Muse
der
Lehrjahre.
L'enfant
est
mort.
Moi
je
ne
vaux
guère.
Das
Kind
ist
tot.
Ich
bin
nicht
viel
wert.
Les
années
ont
passé
et
les
guerres.
Die
Jahre
sind
vergangen
und
die
Kriege.
J'ai
dû
vendre
en
dessous
de
sa
valeur
Ich
musste
unter
Wert
verkaufen
Ton
tas
de
petits
points
de
couleur.
Deinen
Haufen
kleiner
Farbpunkte.
Et
puis
un
jour
la
gloire
t'est
venue.
Und
dann
eines
Tages
kam
der
Ruhm
zu
dir.
On
a
encadré
d'or
l'inconnue.
Man
hat
die
Unbekannte
in
Gold
gerahmt.
Me
voilà
mon
cher
à
me
morfondre
Da
bin
ich
nun,
mein
Lieber,
und
gräme
mich
A
la
cimaise
d'un
musée
de
Londres.
An
der
Wandleiste
eines
Museums
in
London.
Je
te
dois
le
malheur
et
la
gloire
Ich
verdanke
dir
das
Unglück
und
den
Ruhm
Mais
je
préfère
de
toute
cette
histoire
Aber
ich
ziehe
es
vor,
aus
dieser
ganzen
Geschichte
Ne
me
souvenir
que
de
nos
corps
éperdus
Mich
nur
an
unsere
leidenschaftlichen
Körper
zu
erinnern
Et
de
la
saveur
du
pain
perdu.
Und
an
den
Geschmack
der
Armen
Ritter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.