Juliette - L'amour En Pointillé - перевод текста песни на немецкий

L'amour En Pointillé - Julietteперевод на немецкий




L'amour En Pointillé
Liebe in Pünktchen
Autrefois ton pinceau sur la toile
Einst dein Pinsel auf der Leinwand
Fit tomber comme un semis d'étoiles,
ließ fallen wie eine Saat von Sternen,
Cette image de moi, ce rien, ce leurre,
Dieses Bild von mir, dieses Nichts, diese Täuschung,
Ce tas de petits points de couleur.
Dieser Haufen kleiner Farbpunkte.
C'était quand? Je ne m'en souviens plus.
Wann war das? Ich erinnere mich nicht mehr daran.
Probable du temps je te plus
Wahrscheinlich aus der Zeit, als ich dir gefiel
Et que nous partagions cette piaule
Und wir diese Bude teilten
Entre poêle qui fume et chat qui miaule.
Zwischen rauchendem Ofen und miauender Katze.
Tu peins je pose notre vie est bonne.
Du malst, ich sitze Modell, unser Leben ist gut.
On n'a pas de soucis, on n'a pas de bonne.
Wir haben keine Sorgen, wir haben keine Magd.
Le soir venait tu n'y voyais plus
Der Abend kam, du sahst nichts mehr
Et je te faisais du pain perdu.
Und ich machte dir Arme Ritter.
Il n'y avait du chevalet au pieu
Von der Staffelei zum Bett
Qu'un pas à faire et quoi faire de mieux?
War nur ein Schritt zu tun, und was gäbe es Besseres?
Odeurs d'amour odeurs de tambouille
Gerüche der Liebe, Gerüche des Eintopfs
Se mêlaient à celle de ta barbouille.
Mischten sich mit dem deiner Schmiererei.
REFRAIN:
REFRAIN:
Quand on se donne à un pointilliste,
Wenn man sich einem Pointillisten hingibt,
Faudrait peut-être pas s'illusionner,
Sollte man sich vielleicht keine Illusionen machen,
Croire qu'après s'être abandonnée,
Zu glauben, dass man, nachdem man sich hingegeben hat,
On va le changer en féministe.
Ihn in einen Feministen verwandeln wird.
Parce qu'un peintre pointilliste,
Denn ein Pointillist,
Ça ne peut évidemment donner
Kann offensichtlich nur geben
Que de l'amour...
Nur Liebe...
Que de l'amour...
Nur Liebe...
Que de l'amour en pointillé.
Nur Liebe in Pünktchen.
Ah tu les as bien laissés tomber,
Ach, du hast sie schön fallen gelassen,
L'égérie la toile et le bébé
Die Muse, die Leinwand und das Baby
Saluant de loin dans les vernissages
Von fern grüßend bei den Vernissagen
Ta muse des années d'apprentissage.
Deine Muse der Lehrjahre.
L'enfant est mort. Moi je ne vaux guère.
Das Kind ist tot. Ich bin nicht viel wert.
Les années ont passé et les guerres.
Die Jahre sind vergangen und die Kriege.
J'ai vendre en dessous de sa valeur
Ich musste unter Wert verkaufen
Ton tas de petits points de couleur.
Deinen Haufen kleiner Farbpunkte.
Et puis un jour la gloire t'est venue.
Und dann eines Tages kam der Ruhm zu dir.
On a encadré d'or l'inconnue.
Man hat die Unbekannte in Gold gerahmt.
Me voilà mon cher à me morfondre
Da bin ich nun, mein Lieber, und gräme mich
A la cimaise d'un musée de Londres.
An der Wandleiste eines Museums in London.
Je te dois le malheur et la gloire
Ich verdanke dir das Unglück und den Ruhm
Mais je préfère de toute cette histoire
Aber ich ziehe es vor, aus dieser ganzen Geschichte
Ne me souvenir que de nos corps éperdus
Mich nur an unsere leidenschaftlichen Körper zu erinnern
Et de la saveur du pain perdu.
Und an den Geschmack der Armen Ritter.
REFRAIN
REFRAIN





Авторы: Juliette Noureddine, Pierre Philippe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.