Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ivresse D'abhu-Nawas
Der Rausch von Abu Nawas
L'ivresse
d'Abhu-Nawas
Der
Rausch
von
Abu
Nawas
Bis
repetita
placent
Wiederholungen
gefallen
Paroles
et
musique:
Juliette
Noureddine
Text
und
Musik:
Juliette
Noureddine
Il
s'est
montré
vêtu
de
lin
Er
zeigte
sich
in
Leinen
gekleidet
A
la
blancheur
de
lait
Von
milchiger
Weiße
Ses
yeux
bleus
comme
le
matin
Seine
Augen
blau
wie
der
Morgen
Sous
ses
paupières
languissaient.
Schmachteten
unter
seinen
Lidern.
Et
les
roses
tendres
de
ses
joues
Und
die
zarten
Rosen
seiner
Wangen
Bénissaient
qui
les
a
crées.
Priesen
den,
der
sie
erschaffen
hat.
Je
le
regardai
d'un
regard
fou
Ich
sah
ihn
an
mit
irrem
Blick
Et
lui
parlait
d'une
voix
brisée:
Und
sprach
zu
ihm
mit
gebrochener
Stimme:
Pourquoi
passes-tu
sans
ma
voir
Warum
gehst
du
vorbei,
ohne
mich
zu
sehen
Alors
que
je
consens
à
me
livrer
Wo
ich
doch
einwillige,
mich
hinzugeben
Entre
tes
mains
aux
doigts
d'ivoire
In
deine
Hände
mit
Elfenbeinfingern
A
te
faire
don
de
ma
liberté?
Dir
meine
Freiheit
zu
schenken?
Il
répondit:
regarde
en
silence
Er
antwortete:
schau
schweigend
L'objet
de
tes
instances!
Das
Objekt
deines
Drängens!
Blanc
est
mon
corps,
blanc
est
le
lin
Weiß
ist
mein
Körper,
weiß
ist
das
Leinen
Blanc
mon
visage
et
blanc
mon
destin
Weiß
mein
Gesicht
und
weiß
mein
Schicksal
C'est
blanc
sur
blanc
Das
ist
Weiß
auf
Weiß
Et
blanc
sur
blanc!
Und
Weiß
auf
Weiß!
Il
s'est
montré
dans
un
habit
Er
zeigte
sich
in
einem
Gewand
Rouge
carmin
rouge
cruel
Karminrot,
grausam
rot
Enflammées
par
le
vin
et
l'envie
Entflammt
von
Wein
und
Verlangen
Mes
paroles
devinrent
un
appel:
Wurden
meine
Worte
zu
einem
Ruf:
Dis-moi
pourquoi
malgré
ton
teint
Sag
mir,
warum
trotz
deines
Teints
Blanc
comme
l'astre
de
la
nuit
Weiß
wie
der
Stern
der
Nacht
Rougissent
tes
joues
de
satin
Deine
Satinwangen
erröten
Colorées
par
le
sang
de
ma
vie?
Gefärbt
vom
Blut
meines
Lebens?
L'Aube
me
prêta
son
vêtement
Die
Morgenröte
lieh
mir
ihr
Gewand
Dit-il,
mais
le
soleil
lui-même
Sagte
er,
aber
die
Sonne
selbst
A
donné
ses
rayons
ardents
Gab
ihre
glühenden
Strahlen
Pour
habiller
celui
qu'il
aime...
Um
den
zu
kleiden,
den
sie
liebt...
Regarde,
regarde
sans
rien
dire
Schau,
schau,
ohne
etwas
zu
sagen
L'objet
de
ton
désir
Das
Objekt
deiner
Begierde
Rouges
sont
mes
joues,
rouge
mon
habit
Rot
sind
meine
Wangen,
rot
mein
Gewand
Rouges
mes
lèvres
Rot
meine
Lippen
Et
le
vin
qui
les
unit
Und
der
Wein,
der
sie
vereint
C'est
Rouge
sur
Rouge
Das
ist
Rot
auf
Rot
Et
Rouge
sur
Rouge!
Und
Rot
auf
Rot!
Il
s'est
montré
vêtu
de
noir
Er
zeigte
sich
in
Schwarz
gekleidet
Noir
comme
la
sombre
nuit
Schwarz
wie
die
dunkle
Nacht
Ne
daigna
me
donner
un
regard
Würdigte
mich
keines
Blickes
Peu
soucieux
de
mes
soucis
Wenig
bekümmert
um
meine
Sorgen
Et
je
lui
dis:
ne
vois-tu
pas
d'ici
Und
ich
sagte
ihm:
siehst
du
nicht
von
hier
Exulter
les
envieux
Die
Neider
jubeln
Et
rire
mes
ennemis
Und
meine
Feinde
lachen
Qui
voient
mon
abandon
Die
meine
Verlassenheit
sehen
Et
voient
mon
désespoir?
Und
meine
Verzweiflung
sehen?
Ah!
je
le
sais
bien
Ah!
ich
weiß
es
wohl
Que
tout
n'est
plus
que
noir!
Dass
alles
nur
noch
schwarz
ist!
Noirs
sont
tes
yeux,
Schwarz
sind
deine
Augen,
Noire
ta
chevelure
Schwarz
dein
Haar
Noir
ton
habit
Schwarz
dein
Gewand
Et
noire
ma
déchirure!
Und
schwarz
meine
Zerrissenheit!
C'est
Noir
sur
Noir
Das
ist
Schwarz
auf
Schwarz
Et
Noir
sur
Noir
.
Und
Schwarz
auf
Schwarz
.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.