Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Homme A La Moto - Live
Der Mann mit dem Motorrad - Live
L'HOMME
À
LA
MOTO
DER
MANN
MIT
DEM
MOTORRAD
Paroles:
Jean
Dréjac,
musique:
Lieber
et
Stoller,
enr.
28
février
1956
Text:
Jean
Dréjac,
Musik:
Lieber
und
Stoller,
aufg.
28.
Februar
1956
Il
portait
des
culottes,
des
bottes
de
moto
Er
trug
Hosen,
Motorradstiefel
Un
blouson
de
cuir
noir
avec
un
aigle
sur
les
dos
Eine
schwarze
Lederjacke
mit
einem
Adler
auf
dem
Rücken
Sa
moto
qui
partait
comme
un
boulet
de
canon
Sein
Motorrad,
das
startete
wie
eine
Kanonenkugel
Semait
la
terreur
dans
toute
la
région
Verbreitete
Schrecken
in
der
ganzen
Gegend
Jamais
il
ne
se
coiffait,
jamais
il
ne
se
lavait
Nie
kämmte
er
sich,
nie
wusch
er
sich
Les
ongles
pleins
de
cambouis
mais
sur
les
biceps
il
avait
Die
Nägel
voller
Schmieröl,
aber
auf
dem
Bizeps
hatte
er
Un
tatouage
avec
un
coeur
bleu
sur
la
peau
blême
Ein
Tattoo
mit
einem
blauen
Herz
auf
blasser
Haut
Et
juste
à
l'intérieur,
on
lisait
"Maman
je
t'aime"
Und
genau
darin
las
man
„Mama,
ich
liebe
dich“
Il
avait
une
petite
amie
du
nom
de
Marie-Lou
Er
hatte
eine
kleine
Freundin
namens
Marie-Lou
On
la
prenait
en
pitié,
une
enfant
de
son
âge
Man
bemitleidete
sie,
ein
Kind
ihres
Alters
Car
tout
le
monde
savait
bien
qu'il
aimait
entre
tout
Denn
jeder
wusste
gut,
dass
er
vor
allem
liebte
Sa
chienne
de
moto
bien
davantage...
Sein
verdammtes
Motorrad
viel
mehr...
Il
portait
des
culottes,
des
bottes
de
moto
Er
trug
Hosen,
Motorradstiefel
Un
blouson
de
cuir
noir
avec
un
aigle
sur
le
dos
Eine
schwarze
Lederjacke
mit
einem
Adler
auf
dem
Rücken
Sa
moto
qui
partait
comme
un
boulet
de
canon
Sein
Motorrad,
das
startete
wie
eine
Kanonenkugel
Semait
la
terreur
dans
toute
la
région
Verbreitete
Schrecken
in
der
ganzen
Gegend
Marie-Lou
la
pauvre
fille
l'implora,
le
supplia
Marie-Lou,
das
arme
Mädchen,
flehte
ihn
an,
bat
ihn
inständig
Dit:
"Ne
pars
pas
ce
soir,
je
vais
pleurer
si
tu
t'en
vas..."
Sagte:
„Geh
nicht
weg
heut
Abend,
ich
werde
weinen,
wenn
du
gehst...“
Mais
les
mots
furent
perdus,
ses
larmes
pareillement
Doch
die
Worte
waren
verloren,
ihre
Tränen
ebenso
Dans
le
bruit
de
la
machine
et
du
tuyau
d'échappement
Im
Lärm
der
Maschine
und
des
Auspuffs
Il
bondit
comme
un
diable
avec
des
flammes
dans
les
yeux
Er
sprang
auf
wie
ein
Teufel
mit
Flammen
in
den
Augen
Au
passage
à
niveau,
ce
fut
comme
un
éclair
de
feu
Am
Bahnübergang
war
es
wie
ein
Feuerblitz
Contre
une
locomotive
qui
filait
vers
les
midi
Gegen
eine
Lokomotive,
die
gen
Süden
raste
Et
quand
on
débarrassa
les
débris...
Und
als
man
die
Trümmer
wegräumte...
On
trouva
sa
culotte,
ses
bottes
de
moto
Fand
man
seine
Hosen,
seine
Motorradstiefel
Son
blouson
de
cuir
noir
avec
un
aigle
dans
le
dos
Seine
schwarze
Lederjacke
mit
einem
Adler
auf
dem
Rücken
Mais
plus
rien
de
la
moto
et
plus
rien
de
ce
démon
Aber
nichts
mehr
vom
Motorrad
und
nichts
mehr
von
diesem
Dämon
Qui
semait
la
terreur
dans
toute
la
région...
Der
Schrecken
verbreitete
in
der
ganzen
Gegend...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JEAN DREJAC, JERRY LEIBER, MIKE STOLLER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.