Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'éternel féminin
Das ewig Weibliche
L'éternel
féminin
Das
ewig
Weibliche
Paroles
et
musique:
Juliette
2002
"Le
festin
de
Juliette"
Text
und
Musik:
Juliette
2002
"Le
festin
de
Juliette"
Dans
mon
sous-sol
crasseux
où
brûlent
mes
fourneaux,
In
meinem
schmutzigen
Kellergeschoss,
wo
meine
Öfen
brennen,
Où
les
âmes
damnées
grillent
de
bas
en
haut,
Wo
die
verdammten
Seelen
von
unten
nach
oben
grillen,
Regardez
qui
est
là,
qui
attise
les
flammes?
Schaut,
wer
da
ist,
wer
die
Flammen
schürt?
Régnant
sur
les
Enfers,
le
Diable
est
une
femme!
Herrschend
über
die
Höllen,
der
Teufel
ist
eine
Frau!
Rien
d'étonnant
n'est-ce
pas?
Des
brunes
jusqu'aux
blondes
Nichts
Verwunderliches,
nicht
wahr?
Von
Brünetten
bis
zu
Blonden
Par
elles
sont
advenus
tous
les
malheurs
du
monde!
Durch
sie
kamen
alle
Unglücke
der
Welt!
Le
Diable
est
une
femme
et
vous,
vous
en
doutiez:
Der
Teufel
ist
eine
Frau,
und
ihr,
ihr
habt
daran
gezweifelt:
La
place
d'une
femme
n'est-elle
pas
au
foyer?
Ist
der
Platz
einer
Frau
nicht
am
Herd?
Sur
mon
lit
calciné
Auf
meinem
verkohlten
Bett
Lascive
et
si
cruelle
Lüstern
und
so
grausam
Comment
pour
m'invoquer
Wie
muss
man
mich
rufen,
Faut-il
que
l'on
m'appelle?
Um
mich
herbeizurufen?
Mes
diables
et
mes
hommes
Meine
Teufel
und
meine
Männer
Et
Dieu
même
en
personne
Und
Gott
selbst
in
Person
Tout
simplement
me
nomment:
Nennen
mich
ganz
einfach:
Depuis
tant
de
prophètes,
de
savants
vertueux
Seit
so
vielen
Propheten,
tugendhaften
Gelehrten
L'équation
est
logique,
c'est
la
preuve
par
deux!
Die
Gleichung
ist
logisch,
das
ist
der
Beweis
durch
zwei!
On
l'a
tant
proclamé
sur
un
ton
formidable:
Man
hat
es
so
oft
verkündet
mit
gewaltigem
Ton:
Le
Diable
est
une
femme,
les
femmes
c'est
le
Diable!
Der
Teufel
ist
eine
Frau,
die
Frauen
sind
der
Teufel!
Et
qu'elles
soient
victimes
ou
qu'elles
soient
complices
Und
ob
sie
Opfer
sind
oder
ob
sie
Komplizinnen
sind
De
leurs
mâles
et
fils
et
de
leurs
maléfices,
Ihrer
Männer
und
Söhne
und
ihrer
Teufeleien,
Frappez
donc
les
premiers,
talibans
ordinaires,
Schlagt
also
als
Erste
zu,
gewöhnliche
Taliban,
Ces
démons
adorés
car
il
faut
les
faire
taire!
Diese
angebeteten
Dämonen,
denn
man
muss
sie
zum
Schweigen
bringen!
Sur
mon
lit
calciné
Auf
meinem
verkohlten
Bett
Lascive
et
si
cruelle
Lüstern
und
so
grausam
Messieurs,
venez
m'aider
Meine
Herren,
kommt
mir
helfen
À
ôter
mes
dentelles
Meine
Spitzen
zu
entfernen
Dans
vos
brûlants
émois
In
euren
brennenden
Gefühlen
Ainsi
que
je
l'ordonne
So
wie
ich
es
befehle
Allez,
appelez-moi:
Los,
nennt
mich:
Quel
que
soit
le
brigand,
il
y
a
la
corruptrice
Was
auch
immer
der
Schurke
ist,
es
gibt
die
Verführerin
Consciente
du
pouvoir
qui
dort
entre
ses
cuisses
Bewusst
der
Macht,
die
zwischen
ihren
Schenkeln
schlummert
Qui
susurre
les
ordres
et
les
avis
funestes?
Wer
flüstert
die
Befehle
und
die
unheilvollen
Ratschläge?
Vous,
mes
surs
les
salopes,
les
putains
et
les
pestes!
Ihr,
meine
Schwestern,
die
Schlampen,
die
Huren
und
die
Plagen!
Derrière
chaque
type
sans
foi,
ni
loi
ni
âme
Hinter
jedem
Kerl
ohne
Glauben,
ohne
Gesetz,
ohne
Seele
Si
vous
cherchez
le
Diable,
vous
trouverez
la
Femme
Wenn
ihr
den
Teufel
sucht,
werdet
ihr
die
Frau
finden
La
gueuse,
la
traîtresse,
la
garce,
la
sorcière
Die
Bettlerin,
die
Verräterin,
die
Schlampe,
die
Hexe
La
fille
de
Borgia
et
la
maman
d'Hitler...
Die
Tochter
von
Borgia
und
die
Mutter
von
Hitler...
Sur
mon
lit
calciné
Auf
meinem
verkohlten
Bett
Lascive
et
si
cruelle
Lüstern
und
so
grausam
Je
vous
attends,
venez
Ich
erwarte
euch,
kommt
Mes
belles
demoiselles!
Meine
schönen
Fräulein!
Que
votre
dernier
mot
Dass
euer
letztes
Wort
Que
la
vie
abandonne
Das
das
Leben
verlässt
Soit
dans
un
soubresaut:
In
einem
letzten
Zucken
sei:
En
attendant,
je
compte
vos
crimes
et
vos
bassesses
In
der
Zwischenzeit
zähle
ich
eure
Verbrechen
und
eure
Niederträchtigkeiten
Tous
vos
pieux
mensonges
et
vos
histoires
de
fesses
All
eure
frommen
Lügen
und
eure
Bettgeschichten
J'encourage
le
vice,
je
provoque
des
guerres
Ich
fördere
das
Laster,
ich
provoziere
Kriege
Je
dirige
le
monde
et
Dieu
me
laisse
faire!
Ich
lenke
die
Welt
und
Gott
lässt
mich
gewähren!
Parce
que
Dieu
se
fout
bien
de
vos
petits
tourments
Weil
Gott
sich
einen
Dreck
um
eure
kleinen
Qualen
schert
Avec
ses
anges
blancs
dans
son
blanc
firmament
Mit
seinen
weißen
Engeln
in
seinem
weißen
Firmament
Dieu
est
tellement
belle,
c'est
une
femme
généreuse!
Gott
ist
so
schön,
sie
ist
eine
großzügige
Frau!
Mais
ne
vous
y
fiez
pas,
ça
n'est
qu'une
allumeuse!
Aber
traut
ihr
nicht,
sie
ist
nur
eine
Kokette!
Sur
mon
lit
calciné
Auf
meinem
verkohlten
Bett
Lascive
et
si
cruelle
Lüstern
und
so
grausam
Pour
fêter
vos
péchés
Um
eure
Sünden
zu
feiern
Je
réponds
à
l'appel!
Antworte
ich
auf
den
Ruf!
Et
pour
me
faire
venir
Und
um
mich
kommen
zu
lassen
D'une
voix
qui
frissonne
Mit
zitternder
Stimme
Il
suffit
de
redire:
Genügt
es
zu
wiederholen:
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.