Juliette - La Barcelone - Live - перевод текста песни на немецкий

La Barcelone - Live - Julietteперевод на немецкий




La Barcelone - Live
Barcelona - Live
La Barcelone
Barcelona
Juliette
Juliette
La Barcelone
Barcelona
Quand elle s'éveille
Wenn es erwacht
C'est en jetant ses tulles noirs
Wirft es seine schwarzen Schleier ab
Avec des éclats de soleil
Mit Sonnenblitzen
Qui éclatent tous ses trottoirs
Die all seine Bürgersteige bersten lassen
Au rire d'une rose de sang
Zum Lachen einer blutroten Rose
Sur son éventail rouge et or
Auf seinem rotgoldenen Fächer
Claquent les talons des passants
Klappern die Absätze der Passanten
Du fond du soir jusqu'à l'aurore
Vom tiefen Abend bis zur Morgenröte
Au rire d'une rose de sang
Zum Lachen einer blutroten Rose
Sur son éventail rouge et or
Auf seinem rotgoldenen Fächer
Claquent les talons des passants
Klappern die Absätze der Passanten
Du fond du soir jusqu'à l'aurore
Vom tiefen Abend bis zur Morgenröte
La Barcelone
Barcelona
Quand elle s'étire
Wenn es sich streckt
Elle plante ses yeux dans la mer
Bohrt es seine Augen ins Meer
Et puis quand les flots se déchirent
Und wenn dann die Fluten zerreißen
Elle descend jusqu'aux enfers
Steigt es hinab bis in die Höllen
Pour venir rouler sous la table
Um unter den Tisch zu rollen
D'une Espagnole aux seins tout ronds
Einer Spanierin mit ganz runden Brüsten
Comme ces pommes de Grenade
Wie diese Granatäpfel
Crachées aux lèvres d'un garçon
Die auf die Lippen eines Jungen gespien werden
Et dans les rires qui s'étranglent
Und im erstickenden Gelächter
Amarrée au bout de son port
Festgemacht am Ende seines Hafens
Elle tend sa gorge et ses jambes
Streckt es seine Kehle und seine Beine
Sous la muleta de l'amor
Unter die Muleta der Liebe
La Barcelone
Barcelona
Quand elle s'promène
Wenn es spazieren geht
Elle fourre au creux de ses reins
Steckt es sich tief in die Lenden
Le balancement d'une reine
Das Wiegen einer Königin
Offerte aux rêves d'un vaurien
Den Träumen eines Taugenichts dargeboten
Alors du fond de ses entrailles
Dann aus der Tiefe seiner Eingeweide
C'est une flamme qui se tord
Ist es eine Flamme, die sich windet
Et dans le matin qui détale
Und im fliehenden Morgen
La Barcelone vomit encore
Speit Barcelona noch immer
Sur les chaussures des ivrognes
Auf die Schuhe der Betrunkenen
Qui s'éclaboussent en criant
Die sich schreiend bespritzen
Depuis les pieds jusqu'à la trogne
Von den Füßen bis zum Gesicht
Aux vins d'une noce de sang
Mit den Weinen einer Bluthochzeit
La Barcelone
Barcelona
Quand elle se glisse
Wenn es gleitet
Au plein cœur de l'après-midi
Mitten ins Herz des Nachmittags
Sous l'arabesque qui s'hérisse
Unter die Arabeske, die sich sträubt
Par les griffes de Gaudi
Durch die Krallen Gaudís
Elle laisse flotter ses mantilles
Lässt es seine Mantillen wehen
Au feu du ciel qui les allume
Im Feuer des Himmels, das sie entzündet
Et c'est au profil de la ville
Und es ist im Profil der Stadt
Une pluie de cendres et de plumes
Ein Regen aus Asche und Federn
Alors seulement elle s'endort
Dann erst schläft es ein
Dans l'arène du temps qui tombe
In der Arena der fallenden Zeit
Sous la pique du picador
Unter der Pike des Picadors
Que l'on incendie à la ronde
Den man ringsum anzündet
Et puis, les pieds du soir trépignent
Und dann trippeln die Füße des Abends
Avec, pour prélude à la mort,
Mit, als Vorspiel zum Tod,
Une mendiante qui se signe
Einer Bettlerin, die sich bekreuzigt
Et une mouette au fond du port
Und einer Möwe tief im Hafen
La Barcelone alors s'enroule
Barcelona hüllt sich dann ein
Dans un tourbillon de crécelles
In einen Wirbelwind aus Ratschen
Accrochées aux doigts de la foule
An den Fingern der Menge befestigt
Jetées comme une poignée de sel
Geworfen wie eine Handvoll Salz
Et c'est une traînée de rouge
Und es ist eine Spur von Rot
Qui remonte au bout de ses lèvres
Die bis zum Rand seiner Lippen steigt
Pour venir fleurir sur la bouche
Um auf dem Mund zu erblühen
D'un Christ brûlant comme la fièvre
Eines Christus, brennend wie Fieber
Et c'est une guirlande d'or
Und es ist eine goldene Girlande
Flanquée sur la gorge des filles
An die Kehlen der Mädchen geheftet
Qui tapent les mains sur leur corps
Die mit den Händen auf ihre Körper klatschen
Pour une danse de Séville
Für einen Tanz aus Sevilla
Et puis le temps d'un seul éclair
Und dann, für die Dauer eines Blitzes
La Barcelone se renverse
Kentert Barcelona
Comme on renverserait un verre
Wie man ein Glas umstoßen würde
Trop plein d'une joie qui s'y blesse
Zu voll von einer Freude, die sich darin verletzt
Avant de venir s'échouer
Bevor es strandet
Sur la poitrine d'un vieillard
Auf der Brust eines Greises
Qui lui jette un lot de baisers
Der ihm eine Ladung Küsse zuwirft
Rivés au fond de son mouchoir
Tief in seinem Taschentuch vernietet
Et puis, et puis elle file dans la nuit
Und dann, und dann eilt es in die Nacht
Au bruit d'amarres qui se cassent
Zum Geräusch reißender Taue
En écorchant cent mille rires
Hunderttausend Lacher aufreißend
Jusqu'au tréfonds de sa carcasse
Bis ins tiefste Innere seines Gerippes
En écorchant cent mille rires
Hunderttausend Lacher aufreißend
Jusqu'au tréfonds de sa carcasse
Bis ins tiefste Innere seines Gerippes
Ha! Ha! Ha! Ha!
Ha! Ha! Ha! Ha!





Авторы: katryn lingua, juliette noureddine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.