Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Barcelone - Live
Barcelona - Live
Quand
elle
s'éveille
Wenn
es
erwacht
C'est
en
jetant
ses
tulles
noirs
Wirft
es
seine
schwarzen
Schleier
ab
Avec
des
éclats
de
soleil
Mit
Sonnenblitzen
Qui
éclatent
tous
ses
trottoirs
Die
all
seine
Bürgersteige
bersten
lassen
Au
rire
d'une
rose
de
sang
Zum
Lachen
einer
blutroten
Rose
Sur
son
éventail
rouge
et
or
Auf
seinem
rotgoldenen
Fächer
Claquent
les
talons
des
passants
Klappern
die
Absätze
der
Passanten
Du
fond
du
soir
jusqu'à
l'aurore
Vom
tiefen
Abend
bis
zur
Morgenröte
Au
rire
d'une
rose
de
sang
Zum
Lachen
einer
blutroten
Rose
Sur
son
éventail
rouge
et
or
Auf
seinem
rotgoldenen
Fächer
Claquent
les
talons
des
passants
Klappern
die
Absätze
der
Passanten
Du
fond
du
soir
jusqu'à
l'aurore
Vom
tiefen
Abend
bis
zur
Morgenröte
Quand
elle
s'étire
Wenn
es
sich
streckt
Elle
plante
ses
yeux
dans
la
mer
Bohrt
es
seine
Augen
ins
Meer
Et
puis
quand
les
flots
se
déchirent
Und
wenn
dann
die
Fluten
zerreißen
Elle
descend
jusqu'aux
enfers
Steigt
es
hinab
bis
in
die
Höllen
Pour
venir
rouler
sous
la
table
Um
unter
den
Tisch
zu
rollen
D'une
Espagnole
aux
seins
tout
ronds
Einer
Spanierin
mit
ganz
runden
Brüsten
Comme
ces
pommes
de
Grenade
Wie
diese
Granatäpfel
Crachées
aux
lèvres
d'un
garçon
Die
auf
die
Lippen
eines
Jungen
gespien
werden
Et
dans
les
rires
qui
s'étranglent
Und
im
erstickenden
Gelächter
Amarrée
au
bout
de
son
port
Festgemacht
am
Ende
seines
Hafens
Elle
tend
sa
gorge
et
ses
jambes
Streckt
es
seine
Kehle
und
seine
Beine
Sous
la
muleta
de
l'amor
Unter
die
Muleta
der
Liebe
Quand
elle
s'promène
Wenn
es
spazieren
geht
Elle
fourre
au
creux
de
ses
reins
Steckt
es
sich
tief
in
die
Lenden
Le
balancement
d'une
reine
Das
Wiegen
einer
Königin
Offerte
aux
rêves
d'un
vaurien
Den
Träumen
eines
Taugenichts
dargeboten
Alors
du
fond
de
ses
entrailles
Dann
aus
der
Tiefe
seiner
Eingeweide
C'est
une
flamme
qui
se
tord
Ist
es
eine
Flamme,
die
sich
windet
Et
dans
le
matin
qui
détale
Und
im
fliehenden
Morgen
La
Barcelone
vomit
encore
Speit
Barcelona
noch
immer
Sur
les
chaussures
des
ivrognes
Auf
die
Schuhe
der
Betrunkenen
Qui
s'éclaboussent
en
criant
Die
sich
schreiend
bespritzen
Depuis
les
pieds
jusqu'à
la
trogne
Von
den
Füßen
bis
zum
Gesicht
Aux
vins
d'une
noce
de
sang
Mit
den
Weinen
einer
Bluthochzeit
Quand
elle
se
glisse
Wenn
es
gleitet
Au
plein
cœur
de
l'après-midi
Mitten
ins
Herz
des
Nachmittags
Sous
l'arabesque
qui
s'hérisse
Unter
die
Arabeske,
die
sich
sträubt
Par
les
griffes
de
Gaudi
Durch
die
Krallen
Gaudís
Elle
laisse
flotter
ses
mantilles
Lässt
es
seine
Mantillen
wehen
Au
feu
du
ciel
qui
les
allume
Im
Feuer
des
Himmels,
das
sie
entzündet
Et
c'est
au
profil
de
la
ville
Und
es
ist
im
Profil
der
Stadt
Une
pluie
de
cendres
et
de
plumes
Ein
Regen
aus
Asche
und
Federn
Alors
seulement
elle
s'endort
Dann
erst
schläft
es
ein
Dans
l'arène
du
temps
qui
tombe
In
der
Arena
der
fallenden
Zeit
Sous
la
pique
du
picador
Unter
der
Pike
des
Picadors
Que
l'on
incendie
à
la
ronde
Den
man
ringsum
anzündet
Et
puis,
les
pieds
du
soir
trépignent
Und
dann
trippeln
die
Füße
des
Abends
Avec,
pour
prélude
à
la
mort,
Mit,
als
Vorspiel
zum
Tod,
Une
mendiante
qui
se
signe
Einer
Bettlerin,
die
sich
bekreuzigt
Et
une
mouette
au
fond
du
port
Und
einer
Möwe
tief
im
Hafen
La
Barcelone
alors
s'enroule
Barcelona
hüllt
sich
dann
ein
Dans
un
tourbillon
de
crécelles
In
einen
Wirbelwind
aus
Ratschen
Accrochées
aux
doigts
de
la
foule
An
den
Fingern
der
Menge
befestigt
Jetées
comme
une
poignée
de
sel
Geworfen
wie
eine
Handvoll
Salz
Et
c'est
une
traînée
de
rouge
Und
es
ist
eine
Spur
von
Rot
Qui
remonte
au
bout
de
ses
lèvres
Die
bis
zum
Rand
seiner
Lippen
steigt
Pour
venir
fleurir
sur
la
bouche
Um
auf
dem
Mund
zu
erblühen
D'un
Christ
brûlant
comme
la
fièvre
Eines
Christus,
brennend
wie
Fieber
Et
c'est
une
guirlande
d'or
Und
es
ist
eine
goldene
Girlande
Flanquée
sur
la
gorge
des
filles
An
die
Kehlen
der
Mädchen
geheftet
Qui
tapent
les
mains
sur
leur
corps
Die
mit
den
Händen
auf
ihre
Körper
klatschen
Pour
une
danse
de
Séville
Für
einen
Tanz
aus
Sevilla
Et
puis
le
temps
d'un
seul
éclair
Und
dann,
für
die
Dauer
eines
Blitzes
La
Barcelone
se
renverse
Kentert
Barcelona
Comme
on
renverserait
un
verre
Wie
man
ein
Glas
umstoßen
würde
Trop
plein
d'une
joie
qui
s'y
blesse
Zu
voll
von
einer
Freude,
die
sich
darin
verletzt
Avant
de
venir
s'échouer
Bevor
es
strandet
Sur
la
poitrine
d'un
vieillard
Auf
der
Brust
eines
Greises
Qui
lui
jette
un
lot
de
baisers
Der
ihm
eine
Ladung
Küsse
zuwirft
Rivés
au
fond
de
son
mouchoir
Tief
in
seinem
Taschentuch
vernietet
Et
puis,
et
puis
elle
file
dans
la
nuit
Und
dann,
und
dann
eilt
es
in
die
Nacht
Au
bruit
d'amarres
qui
se
cassent
Zum
Geräusch
reißender
Taue
En
écorchant
cent
mille
rires
Hunderttausend
Lacher
aufreißend
Jusqu'au
tréfonds
de
sa
carcasse
Bis
ins
tiefste
Innere
seines
Gerippes
En
écorchant
cent
mille
rires
Hunderttausend
Lacher
aufreißend
Jusqu'au
tréfonds
de
sa
carcasse
Bis
ins
tiefste
Innere
seines
Gerippes
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: katryn lingua, juliette noureddine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.