Juliette - La Belle Abbesse - перевод текста песни на немецкий

La Belle Abbesse - Julietteперевод на немецкий




La Belle Abbesse
Die schöne Äbtissin
Ben quoi vous n'avez donc jamais rien vu,
Na was, habt ihr denn noch nie was gesehen,
Ou c'est-il que vous me reluquez le corsage?
Oder starrt ihr mir etwa aufs Mieder?
Allez, les manants, laissez-moi le passage
Los, ihr Proleten, macht mir Platz
Et pour la bagatelle on est de la revue.
Und für die Kleinigkeit wird man gemustert.
Je les sens vos regards plantés dans mon dos,
Ich spüre eure Blicke in meinem Rücken,
Mais moi de ce quartier je suis aborigène.
Aber ich bin hier aus diesem Viertel eine Ureinwohnerin.
Ça me donne bien le droit d'avoir mon sans-gêne,
Das gibt mir wohl das Recht, ungeniert zu sein,
Ça me donne bien le droit le droit d'être un rien crado.
Das gibt mir wohl das Recht, das Recht, ein bisschen schmuddelig zu sein.
C'est vrai ce matin je me suis même pas lavée.
Stimmt, heute Morgen hab ich mich nicht mal gewaschen.
Je me suis juste remis un peu de bleu et de rose,
Ich hab mir nur ein bisschen Blau und Rosa wieder draufgetan,
Juste pour maquiller quelques ecchymoses
Nur um ein paar blaue Flecken zu überschminken,
Que la nuit dernière un salaud m'a gravées.
Die mir letzte Nacht ein Mistkerl verpasst hat.
Je me suis pas brossé les chicots non plus.
Meine Beißerchen hab ich auch nicht geputzt.
Tiens pour faire comme si redonne-moi une bière.
Hier, um so zu tun als ob, gib mir noch ein Bier.
Qu'est-ce que vous dites vous là-bas la rombière?
Was sagen Sie da drüben, Sie alte Schachtel?
Reculez-vous si vous trouvez que je pue.
Gehen Sie zurück, wenn Sie finden, dass ich stinke.
Parce qu'il faudrait pas croire
Denn man sollte nicht glauben
Que parce que vous me voyez,
Dass, weil ihr mich seht,
Accoudée et sans adresse
Hier aufgestützt und ohne Bleibe
Avec tout mon foutoir
Mit meinem ganzen Kram
Débordant de mes paniers,
Der aus meinen Körben quillt,
Que je ne suis rien qu'une drôlesse
Dass ich nur ein leichtes Mädchen bin
Nageant dans sa bière et sa graisse,
Die in ihrem Bier und Fett schwimmt,
Une simple épave des bas-quartiers.
Ein einfaches Wrack aus den Armenvierteln.
Non messieurs vous devez saluer
Nein, meine Herren, Sie müssen grüßen
L'impératrice,
Die Kaiserin,
L'archiduchesse,
Die Erzherzogin,
La belle-en-cuisse,
Die mit den schönen Schenkeln,
La belle abbesse,
Die schöne Äbtissin,
Celle qui passe comme une déesse,
Diejenige, die wie eine Göttin vorbeizieht,
Provocatrice,
Provokateurin,
Enchanteresse,
Bezaubernde,
Et qui crache sur votre pitié.
Und die auf euer Mitleid spuckt.
Encore un petit dernier et puis salut.
Noch einen kleinen Letzten und dann tschüss.
Il faut que je reparte vers ces rues en pente
Ich muss zurück zu diesen abschüssigen Straßen
Que depuis toujours j'inspecte et j'arpente
Die ich seit jeher inspiziere und durchstreife
Comme si j'y cherchais un trésor perdu.
Als ob ich dort einen verlorenen Schatz suchte.
Mais y a pas de trésor y a que de la chiennerie,
Aber da ist kein Schatz, da ist nur Elend,
Des rentiers hargneux et des vilains mômes
Griesgrämige Rentner und hässliche Gören
Qui se foutent de ma gueule bouffie d'hématomes
Die sich über mein von Blutergüssen geschwollenes Gesicht lustig machen
Et des accrocs béants dans ma lingerie.
Und über die klaffenden Risse in meiner Unterwäsche.
La nuit je suis divine au rouge des néons,
Nachts bin ich göttlich im Rot der Neonlichter,
Fraîche comme les oeillets chourés au cimetière
Frisch wie die auf dem Friedhof geklauten Nelken
Que je revends pour le prix d'une rasade de bière
Die ich für den Preis eines Schlucks Bier weiterverkaufe
Aux travestis de la rue Germain-Pilon.
An die Transvestiten der Rue Germain-Pilon.
La nuit c'est qu'il y a de foutues clartés
Nachts gibt es diese verdammten Momente der Klarheit
Quand un jeune clodo me prends pour une pute,
Wenn ein junger Penner mich für eine Nutte hält,
Ferme les yeux, m'enlace, enfin me culbute
Die Augen schließt, mich umarmt, mich schließlich flachlegt
Et me laisse heureuse et jambes écartées.
Und mich glücklich und mit gespreizten Beinen zurücklässt.
Qui t'es toi d'abord qui se dit mon ami,
Wer bist du überhaupt, der sich mein Freund nennt,
Un voyeur ou bien un de ces ethnologues
Ein Spanner oder einer dieser Ethnologen
Qui voudrait me fourrer dans son catalogue.
Der mich in seinen Katalog stecken möchte.
Ben je vais peut-être te répondre: j'ai besoin d'un demi?
Na, vielleicht antworte ich dir: Ich brauche ein kleines Bier?
C'était y a longtemps... Et puis non je sais plus.
Das war vor langer Zeit... Und dann, nein, ich weiß nicht mehr.
Je préfère la fermer, rester illusoire,
Ich halte lieber den Mund, bleibe illusorisch,
N'être qu'une légende des plus provisoires,
Nur eine höchst provisorische Legende zu sein,
Un tag effacé dès qu'il aura plu,
Ein Graffiti, weggewischt, sobald es geregnet hat,
Une honte qui passe un cauchemar vécu,
Eine vorbeiziehende Schande, ein gelebter Albtraum,
Une tête de guignol battant la breloque,
Ein Kasperkopf, der verrücktspielt,
Un épouvantail que le vent déloque,
Eine Vogelscheuche, die der Wind zerzaust,
Un instant montrant son coeur et son cul.
Ein Augenblick, der sein Herz und seinen Arsch zeigt.





Авторы: Juliette Noureddine, Pierre Philippe (philippe Kiener)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.