Juliette - La braise - перевод текста песни на немецкий

La braise - Julietteперевод на немецкий




La braise
Die Glut
Il fait nuit c'est l'hiver,
Es ist Nacht, es ist Winter,
Et vous voilà venu,
Und da bist du nun gekommen,
Enfin dans mon repère
Endlich in mein Refugium,
Pour qu'on se dise tu
Damit wir uns duzen können.
Un sourire d'abord
Zuerst ein Lächeln,
Quelques banalités
Ein paar Banalitäten,
On ne dit rien encore
Wir sagen noch nichts,
Il convient d'hésiter
Zögern ist angebracht.
Devant la cheminée
Vor dem Kamin,
Contre coeur et contre âme
Herz an Herz, Seele an Seele,
Nous regardons danser
Schauen wir tanzen
Nos soupirs dans les flammes
Unsere Seufzer in den Flammen.
{Refrain:}
{Refrain:}
Le démon du feu pétillant, joyeux
Der Dämon des Feuers, sprühend, fröhlich,
Sur les charbons ardents de sa fournaise
Auf den glühenden Kohlen seines Ofens,
Les yeux sur le feu, le feux dans les yeux
Die Augen auf dem Feuer, das Feuer in den Augen,
Il faudra bien qu'on parle ou qu'on se taise
Wir werden wohl reden oder schweigen müssen.
Et qu'un baiser apaise, ce si charmant malaise
Und dass ein Kuss besänftigt, dieses so charmante Unbehagen,
Que tu m'embrasses, que je t'embrase
Dass du mich küsst, dass ich dich entflamme,
Que le désir enfin prenne ses aises
Dass das Verlangen sich endlich breit macht.
A l'unissons les frissons de la braise (bis)
Im Einklang die Schauer der Glut (bis)
La lumière a baissé
Das Licht wurde gedimmt,
Comme il fait bon ici
Wie gemütlich es hier ist.
Est-ce a cause du foyer
Ist es wegen des Feuers,
Que nos joues ont rougies?
Dass unsere Wangen errötet sind?
Le regard qui enjôle
Der verführerische Blick,
Le silence troublant
Die beunruhigende Stille,
Craignant la main qui frôle
Fürchtend die Hand, die streift,
Et l'espérant pour autant
Und sie doch erhoffend.
Pour changer de sujet
Um das Thema zu wechseln,
Donnez-donc a brûler
Leg doch zum Verbrennen
Cette bûche au chenet
Diesen Holzscheit auf den Feuerbock,
Et regardons danser
Und lass uns tanzen sehen.
(Refrain)
(Refrain)
Lisez-vous mes pensées
Liest du meine Gedanken?
Mon attente et ma fièvre
Mein Warten und mein Fieber?
Vous vous êtes approchés
Du bist näher gekommen,
A portée de mes lèvres
In Reichweite meiner Lippen.
Et nous fermons les yeux
Und wir schließen die Augen,
Mais le désir s'éteint
Doch das Verlangen erlischt,
Quand le tapis prend feu
Als der Teppich Feuer fängt.
Et c'est la panique, la braise ironique
Und das ist Panik, die ironische Glut,
Roûlant semant ses étoiles mauvaises
Rollend, ihre bösen Sterne säend.
Le démon du feu parge malicieux
Der Dämon des Feuers, boshaft und verschmitzt,
Nous fait danser une drôle de javanaise
Lässt uns einen seltsamen Javanese tanzen.
A pieds joins sur la braise, l'idée était mauvaise
Mit geschlossenen Füßen auf der Glut, die Idee war schlecht,
De faire du feu pour les amoureux
Feuer für Verliebte zu machen,
Pour que le désir puisse prendre ses aises
Damit das Verlangen sich breit machen kann.
Deux coeurs ensembles font assez de braises (bis).
Zwei Herzen zusammen machen genug Glut (bis).
Reviendras-tu demain?
Kommst du morgen wieder?
J'attendrai au jardin
Ich werde im Garten warten.
Que tu m'embrasses, que je t'embrase
Dass du mich küsst, dass ich dich entflamme.
Et s'il fait trop froid ce qu'a Dieu ne plaise
Und wenn es zu kalt ist, was Gott verhüten möge,
Nous ferons un feu de nos coeurs de braise (x4)
Machen wir ein Feuer aus unseren glühenden Herzen (x4)





Авторы: Juliette Noureddine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.