Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Détourne
gentil
berger
tes
yeux
du
vallon
noir
Wende
ab,
lieber
Hirte,
deine
Augen
vom
schwarzen
Tal
Où
je
me
tiens
vautrée
un
jeune
saule
aux
lèvres.
Wo
ich
mich
wälze,
eine
junge
Weide
an
den
Lippen.
Rentre
en
ta
bergerie
tes
moutons
et
tes
chèvres.
Bring
in
deinen
Stall
deine
Schafe
und
deine
Ziegen.
Je
suis
nue
et
j'ai
soif.
Il
fait
trop
chaud
ce
soir.
Ich
bin
nackt
und
habe
Durst.
Es
ist
zu
heiß
heute
Abend.
D'autres
qui
viendront,
quand
s'allumera
la
lune,
Andere,
die
kommen
werden,
wenn
der
Mond
aufgeht,
Explorer
les
taillis
de
mes
quatre
toisons,
Um
das
Dickicht
meiner
vier
Vliese
zu
erkunden,
Feront
mon
escalade
comme
de
jeunes
oisons,
Werden
mich
erklimmen
wie
junge
Gänschen,
Glissant
entre
mes
seins
ainsi
qu'entre
deux
dunes.
Gleitend
zwischen
meinen
Brüsten
wie
zwischen
zwei
Dünen.
Nul
besoin
de
guitare
de
bouquets
ni
de
gants
Keine
Gitarre,
keine
Sträuße,
keine
Handschuhe
sind
nötig
Pour
obtenir
de
moi
des
voluptés
confuses,
Um
von
mir
wirre
Wollüste
zu
erhalten,
Je
suis
ouverte
à
tous:
il
suffit
que
l'on
use
Ich
bin
offen
für
alle:
es
genügt,
dass
man
benutzt
De
mon
ventre
comme
d'un
luxurieux
toboggan.
Meinen
Bauch
wie
eine
üppige
Rutschbahn.
Ben
oui
quoi
je
suis
la
géante,
Na
ja,
was
soll's,
ich
bin
die
Riesin,
La
géante
du
vallon
noir,
Die
Riesin
aus
dem
schwarzen
Tal,
Celle
qui
vous
affole
et
qui
hante
Die,
die
euch
verrückt
macht
und
die
spukt
Dans
les
chaumières
et
les
manoirs
In
den
Hütten
und
den
Herrenhäusern
Vos
libidos
ahurissantes.
Eure
erstaunlichen
Libidos.
Ben
oui
quoi
je
suis
la
géante...
Na
ja,
was
soll's,
ich
bin
die
Riesin...
Si
je
les
ai
tous
eus
je
n'en
regrette
qu'un
Wenn
ich
sie
auch
alle
hatte,
bedauere
ich
nur
einen
Qui
n'était
brute
épaisse
ni
seigneur
mirifique
Der
weder
ein
grober
Klotz
noch
ein
wunderbarer
Herr
war
Mais
simple
entiché
d'art
cinématographique.
Sondern
einfach
vernarrt
in
die
Filmkunst.
Oh
combien
je
l'aimais
le
cher
petit
rouquin.
Oh
wie
sehr
ich
ihn
liebte,
den
lieben
kleinen
Rotschopf.
Je
nous
revois
encore
au
sommet
de
la
tour,
Ich
sehe
uns
noch
auf
dem
Gipfel
des
Turms,
Notre
ultime
refuge
à
l'abri
des
humains.
Unser
letzter
Zufluchtsort,
geschützt
vor
den
Menschen.
Il
était
étendu
dans
le
creux
de
ma
main
Er
lag
ausgestreckt
in
meiner
Handfläche
Et
je
le
protégeais
du
lourd
vol
des
vautours.
Und
ich
beschützte
ihn
vor
dem
schweren
Flug
der
Geier.
Il
m'avait
proposé
de
me
faire
un
marmot
Er
hatte
mir
vorgeschlagen,
mir
ein
Kind
zu
machen
A
l'issue
d'une
nuit
choisie
pour
la
plus
longue.
Am
Ende
einer
Nacht,
die
als
die
längste
auserwählt
war.
Il
me
baisait
partout
et
m'appelait
Queen-Kong.
Er
fickte
mich
überall
und
nannte
mich
Queen-Kong.
Hélas
il
est
tombé
en
répétant
ce
mot.
Leider
fiel
er
hinunter,
während
er
dieses
Wort
wiederholte.
Vous
ne
supportez
pas
les
trop
grands
sentiments:
Ihr
ertragt
die
allzu
großen
Gefühle
nicht:
Acis
et
Galatée
mais
non
point
Polyphème
Acis
und
Galatea,
aber
keinesfalls
Polyphem
Et
puisque
vous
savez
comme
il
faut
que
l'on
aime,
Und
da
ihr
wisst,
wie
man
lieben
soll,
Venez
vous
engloutir
minuscules
amants.
Kommt,
um
euch
verschlingen
zu
lassen,
winzige
Liebhaber.
Descendez
en
mes
gouffres,
mes
avens,
mes
abysses,
Steigt
hinab
in
meine
Schlünde,
meine
Höhlen,
meine
Abgründe,
O
spéléos
d'amour
aux
désirs
impudents.
Oh
Höhlenforscher
der
Liebe
mit
unverschämten
Begierden.
Ignorant
que
je
puis,
d'un
simple
coup
de
dent,
Nicht
wissend,
dass
ich
mit
einem
einfachen
Biss
Casser
le
fil
vous
liant
comme
sont
liées
les
saucisses.
Den
Faden
zerreißen
kann,
der
euch
bindet,
wie
Würste
gebunden
sind.
Jamais
ne
reverrez
le
joli
vallon
noir,
Niemals
werdet
ihr
das
hübsche
schwarze
Tal
wiedersehen,
Ni
ses
taillis
ombreux
striés
du
saut
des
lièvres
Noch
sein
schattiges
Dickicht,
durchzogen
vom
Sprung
der
Hasen
Où
je
me
tiens
vautrée
pour
assouvir
vos
fièvres.
Wo
ich
mich
wälze,
um
eure
Fieber
zu
stillen.
Hâte
ton
pas
berger
il
fait
trop
chaud
ce
soir.
Beeile
deinen
Schritt,
Hirte,
es
ist
zu
heiß
heute
Abend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.