Juliette - La jeune fille ou le tigre ? - перевод текста песни на немецкий

La jeune fille ou le tigre ? - Julietteперевод на немецкий




La jeune fille ou le tigre ?
Das Mädchen oder der Tiger?
La jeune fille ou le tigre?
Das Mädchen oder der Tiger?
Juliette
Juliette
Demain, hélas demain, je ne le verrai plus
Morgen, ach morgen, werd ich ihn nicht mehr sehn
C'est le prix à payer pour l'amour défendu
Das ist der Preis, den verbotene Liebe muss bezahlen
Dans les prisons du roi, un homme seul attend
In des Königs Kerkern wartet ein Mann allein
Et ce roi est mon père et l'homme est mon amant
Und dieser König ist mein Vater, und der Mann ist mein Geliebter
Demain, dans les arènes, pour châtiment unique,
Morgen, in der Arena, als einzige Strafe,
Mon bien-aimé verra deux portes identiques
Wird mein Liebster zwei gleiche Türen sehn
C'est une et une seule qu'il lui faudra choisir
Eine, nur eine muss er wählen,
S'avancer pour l'ouvrir et l'ouvrir pour s'enfuir
Hervortreten, sie öffnen und entflieh'n
Or, derrière l'une d'elles, se trouve une captive
Hinter einer von ihnen wartet eine Gefangene,
Une belle sorcière à l'allure lascive
Eine schöne Hexe von lasziver Art,
Le regard comme un feu, la voix comme un poison
Ihr Blick wie Feuer, ihre Stimme wie Gift,
L'envoûteront si bien qu'il oubliera mon nom
Sie wird ihn so bezaubern, dass er meinen Namen vergisst
Derrière l'autre porte, choisie par le hasard
Hinter der anderen Tür, vom Zufall bestimmt,
L'attend un autre sort, plus cruel et plus noir
Erwartet ihn ein Schicksal, grausam und schwarz,
Le baiser, la caresse et l'étreinte fatale
Der Kuss, die Berührung, die tödliche Umarmung
Des griffes et des dents d'un tigre du Bengale
Der Krallen und Zähne eines bengalischen Tigers
{Refrain:}
{Refrain:}
Qui surgira de l'ombre?
Wer wird aus dem Schatten treten?
Qui dansera bientôt
Wer wird bald tanzen
Sur mon cœur en décombres,
Auf den Trümmern meines Herzens,
La jeune fille ou le tigre?
Das Mädchen oder der Tiger?
Dans l'effroi je sombre
In dem Schrecken, in dem ich versinke,
Qui sera mon bourreau?
Wer wird mein Henker sein?
Qui surgira de l'ombre,
Wer wird aus dem Schatten treten,
La jeune fille ou le tigre?
Das Mädchen oder der Tiger?
Il se trouve que j'ai croisé le chambellan
Es kam, dass ich den Kammerherrn traf,
Il n'a fallu qu'un mot pour berner le galant
Nur ein Wort brauchte es, den Galan zu täuschen,
Grâce à cet indiscret qu'un soupir émoustille
Dank diesem Schwätzer, den ein Seufzer erregt,
Je sais est le tigre, je sais est la fille
Weiß ich, wo der Tiger ist, weiß ich, wo das Mädchen ist
Il suffira demain que d'un simple coup d'œil
Es wird morgen genügen, mit nur einem Blick,
Je montre à mon amant la porte de mon deuil
Meinem Geliebten die Tür meiner Trauer zu zeigen,
Mon cœur veut qu'il soit libre, infidèle et vivant
Mein Herz will, dass er frei sei, untreu und lebend,
Mais mon âme jalouse veut voir couler son sang
Doch meine eifersüchtige Seele will sein Blut fließen sehn
Il faut une réponse à ces simples questions:
Eine Antwort muss her auf diese einfachen Fragen:
Est-ce blanc? Est-ce noir? Est-ce oui? Est-ce non?
Ist es weiß? Ist es schwarz? Ist es ja? Ist es nein?
Est-ce que je l'aime assez? Je le laisse partir
Liebe ich ihn genug? Soll er gehen?
Est-ce que je l'aime trop? Je le laisse mourir
Liebe ich ihn zu sehr? Soll er sterben?
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
L'amour est ainsi fait, de pardons en vengeances
So ist die Liebe, von Vergebung zu Rache,
Chacun, qui le connaît, connaît doute ou confiance
Wer sie kennt, kennt Zweifel und Vertrauen,
Et chacun à ma place, en scrutant la pénombre,
Und jeder an meiner Stelle, der Schatten forschend sieht,
Sait au fond de son cœur... qui surgira de l'ombre
Weiß tief im Herzen, wer aus dem Schatten tritt
{Choeurs, ad lib}
{Chor, ad lib}
La jeune fille ou le tigre?
Das Mädchen oder der Tiger?





Авторы: JULIETTE NOUREDDINE


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.