Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La pagode du cheval blanc
Die Pagode des weißen Pferdes
C'était
à
Hanoi,
un
matin,
Es
war
in
Hanoi,
an
einem
Morgen,
Dans
l'aube
d'un
ciel
incertain.
Im
Morgengrauen
eines
ungewissen
Himmels.
Ce
jour-là,
le
pavé
qu'avaient
An
diesem
Tag
glänzte
das
Pflaster,
das
Lavé
les
averses
luisait.
Die
Regenschauer
gewaschen
hatten.
Soudain,
au
détour
d'une
rue,
Plötzlich,
an
einer
Straßenecke,
Anonyme,
elle
m'est
apparue.
Unscheinbar,
erschien
sie
mir.
Elle
ne
brillait
d'aucun
appas.
Sie
glänzte
durch
keinerlei
Reize.
Pourtant,
j'ai
ralenti
le
pas.
Dennoch
verlangsamte
ich
meinen
Schritt.
Pourquoi
m'attirait-elle
autant,
Warum
zog
sie
mich
so
sehr
an,
La
Pagode
du
Cheval
blanc?
Die
Pagode
des
weißen
Pferdes?
La
bâtisse
était
fort
commune:
Das
Gebäude
war
recht
gewöhnlich:
Crépi
vieil
ocre
et
tuiles
brunes
Alter
ockerfarbener
Putz
und
braune
Ziegel,
Coiffées
de
dragons
ondulants
Gekrönt
von
gewundenen
Drachen,
Glissant
au-dessus
des
banians.
Die
über
den
Banyanbäumen
glitten.
Devant
la
porte,
une
vieille
Vor
der
Tür
verkaufte
eine
alte
Frau
Vendait
des
mangues
et
de
l'oseille,
Mangos
und
Sauerampfer,
Rien
qui
expliquât
les
raisons
Nichts,
was
die
Gründe
erklärte,
Qui
m'ont
fait
gravir
le
perron.
Die
mich
die
Stufen
hinaufsteigen
ließen.
Dans
la
pénombre
et
les
senteurs
Im
Halbdunkel
und
den
Düften
De
thé
de
résine
et
de
fleurs,
Von
Tee,
Harz
und
Blumen,
L'oncle
Ho
côtoyait
Bouddha,
Stand
Onkel
Ho
neben
Buddha,
Confucius
Lao-Tseu
et
là...
Konfuzius,
Lao-Tse
und
da...
Là,
je
découvris
en
tremblant
Da
entdeckte
ich
zitternd
Une
statue
de
cheval
blanc.
Eine
Statue
eines
weißen
Pferdes.
Que
faisait
donc
parmi
les
dieux
Was
machte
denn
zwischen
den
Göttern
D'or
de
jade
et
de
bois
précieux
Aus
Gold,
Jade
und
Edelholz
Ce
destrier
de
carrousel
Dieses
Karussellpferd,
Semblable
à
ceux
de
nos
Noëls?
Ähnlich
denen
unserer
Weihnachten?
Pendant
quelques
instants,
j'ai
cru
Für
einige
Augenblicke
glaubte
ich,
A
cette
rencontre
incongrue,
Bei
dieser
unpassenden
Begegnung,
Que
je
pourrais,
les
yeux
fermés,
Dass
ich,
mit
geschlossenen
Augen,
Me
retrouver
à
tes
côtés.
Mich
an
deiner
Seite
wiederfinden
könnte.
C'était
à
la
fête
foraine
Es
war
auf
dem
Jahrmarkt
D'un
dimanche
au
bord
de
la
Seine.
An
einem
Sonntag
am
Ufer
der
Seine.
Tu
disais:
"Je
t'aimerai
toujours,
Du
sagtest:
"Ich
werde
dich
immer
lieben,
Mon
amour."
Meine
Liebe."
Ailleurs,
là-bas,
pourquoi
chercher
Anderswo,
dort
drüben,
warum
versuchen,
A
fuir
les
émotions
passées
Den
vergangenen
Emotionen
zu
entfliehen,
Puisqu'elles
renaîtront
si
nettes
Wenn
sie
doch
so
klar
wiederaufleben
À
l'autre
bout
de
la
planète?
Am
anderen
Ende
der
Welt?
Un
peu
plus
seule,
je
suis
sortie
Etwas
einsamer
ging
ich
hinaus
Du
temple
où
il
avait
suffi
Aus
dem
Tempel,
wo
ein
Nichts
D'un
rien
dans
la
carte
postale
in
dem
Postkartenmotiv
Pour
me
mettre
le
coeur
à
mal.
genügt
hatte,
um
mir
das
Herz
schwer
zu
machen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Giroud, Juliette Noureddine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.