Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Belle Abbesse - Live
Die Schöne Äbtissin - Live
Ben
quoi
vous
n'avez
donc
jamais
rien
vu,
Na
was,
habt
ihr
denn
noch
nie
was
gesehen,
Ou
c'est-il
que
vous
me
reluquez
le
corsage?
Oder
ist
es
so,
dass
ihr
mir
auf
den
Ausschnitt
starrt?
Allez,
les
manants,
laissez-moi
le
passage
Los,
ihr
Bauern,
lasst
mich
durch
Et
pour
la
bagatelle
on
est
de
la
revue.
Und
wegen
einer
Kleinigkeit
wird
man
begafft.
Je
les
sens
vos
regards
plantés
dans
mon
dos,
Ich
spüre
eure
Blicke
in
meinem
Rücken,
Mais
moi
de
ce
quartier
je
suis
aborigène.
Aber
ich
bin
hier
in
diesem
Viertel
eine
Ureinwohnerin.
Ça
me
donne
bien
le
droit
d'avoir
mon
sans-gêne,
Das
gibt
mir
wohl
das
Recht,
ungeniert
zu
sein,
Ça
me
donne
bien
le
droit
le
droit
d'être
un
rien
crado.
Das
gibt
mir
wohl
das
Recht,
ein
bisschen
schmuddelig
zu
sein.
C'est
vrai
ce
matin
je
me
suis
même
pas
lavée.
Stimmt,
heute
Morgen
hab
ich
mich
nicht
mal
gewaschen.
Je
me
suis
juste
remis
un
peu
de
bleu
et
de
rose,
Ich
hab
mir
nur
wieder
ein
bisschen
Blau
und
Rosa
aufgetragen,
Juste
pour
maquiller
quelques
ecchymoses
Nur
um
ein
paar
blaue
Flecken
zu
überschminken
Que
la
nuit
dernière
un
salaud
m'a
gravées.
Die
mir
letzte
Nacht
ein
Mistkerl
verpasst
hat.
Je
me
suis
pas
brossé
les
chicots
non
plus.
Meine
Zähne
hab
ich
auch
nicht
geputzt.
Tiens
pour
faire
comme
si
redonne-moi
une
bière.
Hier,
um
so
zu
tun
als
ob,
gib
mir
noch
ein
Bier.
Qu'est-ce
que
vous
dites
vous
là-bas
la
rombière?
Was
sagen
Sie
da
drüben,
Sie
alte
Schachtel?
Reculez-vous
si
vous
trouvez
que
je
pue.
Treten
Sie
zurück,
wenn
Sie
finden,
dass
ich
stinke.
Parce
qu'il
faudrait
pas
croire
Denn
man
sollte
nicht
glauben
Que
parce
que
vous
me
voyez,
Dass,
nur
weil
ihr
mich
seht,
Accoudée
là
et
sans
adresse
Wie
ich
hier
aufgestützt
bin
und
ohne
Bleibe
Avec
tout
mon
foutoir
Mit
meinem
ganzen
Kram
Débordant
de
mes
paniers,
Der
aus
meinen
Körben
quillt,
Que
je
ne
suis
rien
qu'une
drôlesse
Dass
ich
nur
ein
Flittchen
bin
Nageant
dans
sa
bière
et
sa
graisse,
Das
in
seinem
Bier
und
Fett
schwimmt,
Une
simple
épave
des
bas-quartiers.
Ein
einfaches
Wrack
aus
den
Armenvierteln.
Non
messieurs
vous
devez
saluer
Nein,
meine
Herren,
ihr
müsst
grüßen
L'impératrice,
Die
Kaiserin,
L'archiduchesse,
Die
Erzherzogin,
La
belle-en-cuisse,
Die
Schenkelschöne,
La
belle
abbesse,
Die
schöne
Äbtissin,
Celle
qui
passe
comme
une
déesse,
Diejenige,
die
wie
eine
Göttin
vorbeizieht,
Provocatrice,
Provokateurin,
Et
qui
crache
sur
votre
pitié.
Und
die
auf
euer
Mitleid
spuckt.
Encore
un
petit
dernier
et
puis
salut.
Noch
ein
letztes
Kleines
und
dann
tschüss.
Il
faut
que
je
reparte
vers
ces
rues
en
pente
Ich
muss
zurück
zu
diesen
abschüssigen
Straßen
Que
depuis
toujours
j'inspecte
et
j'arpente
Die
ich
seit
jeher
inspiziere
und
durchstreife
Comme
si
j'y
cherchais
un
trésor
perdu.
Als
ob
ich
dort
einen
verlorenen
Schatz
suchte.
Mais
y
a
pas
de
trésor
y
a
que
de
la
chiennerie,
Aber
da
gibt's
keinen
Schatz,
da
gibt's
nur
Gemeinheit,
Des
rentiers
hargneux
et
des
vilains
mômes
Griesgrämige
Rentiers
und
hässliche
Gören
Qui
se
foutent
de
ma
gueule
bouffie
d'hématomes
Die
sich
über
mein
von
Blutergüssen
geschwollenes
Gesicht
lustig
machen
Et
des
accrocs
béants
dans
ma
lingerie.
Und
über
die
klaffenden
Risse
in
meiner
Unterwäsche.
La
nuit
je
suis
divine
au
rouge
des
néons,
Nachts
bin
ich
göttlich
im
Rot
der
Neonlichter,
Fraîche
comme
les
oeillets
chourés
au
cimetière
Frisch
wie
die
auf
dem
Friedhof
geklauten
Nelken
Que
je
revends
pour
le
prix
d'une
rasade
de
bière
Die
ich
für
den
Preis
eines
Schlucks
Bier
weiterverkaufe
Aux
travestis
de
la
rue
Germain-Pilon.
An
die
Transvestiten
der
Rue
Germain-Pilon.
La
nuit
c'est
là
qu'il
y
a
de
foutues
clartés
Nachts
gibt
es
diese
verdammten
Lichtblicke
Quand
un
jeune
clodo
me
prends
pour
une
pute,
Wenn
ein
junger
Penner
mich
für
eine
Hure
hält,
Ferme
les
yeux,
m'enlace,
enfin
me
culbute
Die
Augen
schließt,
mich
umarmt,
mich
schließlich
flachlegt
Et
me
laisse
heureuse
et
jambes
écartées.
Und
mich
glücklich
und
mit
gespreizten
Beinen
zurücklässt.
Qui
t'es
toi
d'abord
qui
se
dit
mon
ami,
Wer
bist
du
überhaupt,
der
sich
mein
Freund
nennt,
Un
voyeur
ou
bien
un
de
ces
ethnologues
Ein
Spanner
oder
einer
dieser
Ethnologen
Qui
voudrait
me
fourrer
dans
son
catalogue.
Der
mich
in
seinen
Katalog
stopfen
möchte.
Ben
je
vais
peut-être
te
répondre:
j'ai
besoin
d'un
demi?
Na,
vielleicht
antworte
ich
dir:
Brauch'
ich
'nen
Halben?
C'était
y
a
longtemps...
Et
puis
non
je
sais
plus.
Das
war
vor
langer
Zeit...
Und
dann,
nein,
ich
weiß
nicht
mehr.
Je
préfère
la
fermer,
rester
illusoire,
Ich
halt
lieber
den
Mund,
bleibe
illusorisch,
N'être
qu'une
légende
des
plus
provisoires,
Nur
eine
höchst
provisorische
Legende
sein,
Un
tag
effacé
dès
qu'il
aura
plu,
Ein
Graffito,
weggewischt,
sobald
es
geregnet
hat,
Une
honte
qui
passe
un
cauchemar
vécu,
Eine
vorübergehende
Schande,
ein
erlebter
Albtraum,
Une
tête
de
guignol
battant
la
breloque,
Ein
Kasperkopf,
der
durchdreht,
Un
épouvantail
que
le
vent
déloque,
Eine
Vogelscheuche,
die
der
Wind
zerzaust,
Un
instant
montrant
son
coeur
et
son
cul.
Ein
Augenblick,
der
sein
Herz
und
seinen
Arsch
zeigt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine, Pierre Philippe (philippe Kiener)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.