Текст и перевод песни Juliette - Le congrès des cherubins
Le congrès des cherubins
The Cherubim Congress
Dans
une
chapelle
florentine
In
a
Florentine
chapel,
Une
fois
l'an,
vers
la
mi-nuit
Once
a
year,
around
midnight,
On
entend
rumeur
clandestine
A
clandestine
rumour
is
heard,
Un
drôle
de
charivari
A
strange
charivari.
Blabla,
froufrous,
éclats
de
rire
Chatter,
rustling,
bursts
of
laughter,
Comme
une
volière
en
délire
Like
an
aviary
in
delirium,
Approchez-vous
et
voyez
ces
bambins
Come
closer
and
see
these
little
ones,
Le
cheveu
frisé
et
le
regard
mutin
With
curly
hair
and
mischievous
eyes,
Malins
et
coquins
chérubins
Clever
and
naughty
cherubs.
Petits
angelots
bien
fessus
Little
chubby
angels,
Enfants
jésus
ronds
et
mafflus
Round
and
plump
baby
Jesuses,
Sortis
des
tableaux,
des
jardins
ou
du
ciel
Emerging
from
paintings,
gardens
or
the
sky,
Venus
par
milliers
et
à
tire
d'ailes
Coming
by
the
thousands
and
on
the
wings
of
garlic,
Assister
à
leur
congrès
annuel!
To
attend
their
annual
congress!
C'est
nous
les
petis
puttini
We
are
the
little
puttini,
Fesses
à
l'air
et
joues
rebondies
Bare
bottoms
and
chubby
cheeks,
En
peinture,
en
lavis,
en
marbre
d'Italie
In
paintings,
washes,
Italian
marble,
Fanfarons,
frippons,
trublions,
Braggarts,
rascals,
troublemakers,
Tétons
mignons,
bedons
trognons,
Cute
nipples,
round
bellies,
Chantons
le
gai
rigaudon,
Let's
sing
the
merry
rigaudon,
La
chanson
des
gros
cupidons
The
song
of
the
big
cupids,
Fesses
à
l'air
et
joues
rebondies,
Bare
bottoms
and
chubby
cheeks,
C'est
nous
les
petis
puttini!
We
are
the
little
puttini!
Mais
voici
l'heure
des
doléances,
But
here
comes
the
hour
of
grievances,
Pour
se
plaindre
chacun
s'avance,
Everyone
steps
forward
to
complain,
Un
marmouset
à
belle
bedaines
A
little
marble
cherub
with
a
beautiful
belly
Dit:
"Je
suis
l'ange
d'une
fontaine,
Says:
"I
am
the
angel
of
a
fountain,
Je
suis
de
ceux
pour
qui
la
tâche
est
lourde,
I
am
one
of
those
for
whom
the
task
is
heavy,
Portant
une
vasque
de
quatre
fois
mon
poids,
Carrying
a
basin
four
times
my
weight,
L'eau
coule
sur
mes
yeux,
inonde
mes
esgourdes,
Water
flows
over
my
eyes,
floods
my
ears,
Et
je
viens
tel
que
vous
me
voyez
là,
And
I
come
as
you
see
me
here,
D'un
pays
où
les
hivers
sont
froids"
From
a
country
where
winters
are
cold."
"Te
plainds
pas,
dit
un
autre,
on
se
gèle
à
Paris,
"Don't
complain,"
says
another,
"we
freeze
in
Paris,
Regardez
mon
teint,
je
suis
noir
comme
la
suie,
Look
at
my
complexion,
I'm
as
black
as
soot,
J'attends
en
vain
qu'on
restaure
mon
balcon,
I'm
waiting
in
vain
for
my
balcony
to
be
restored,
J'ai
de
l'asthme
à
cause
de
la
pollution,
I
have
asthma
because
of
the
pollution,
Et
je
sers
de
perchoir
aux
pigeons!"
And
I
serve
as
a
perch
for
pigeons!"
"Nous
sommes
trois
anges
musiciens,
"We
are
three
angel
musicians,
Portant
trompettes
et
tambourins,
Carrying
trumpets
and
tambourines,
Dans
une
cathédrale
austère,
In
an
austere
cathedral,
On
est
condamnés
à
se
taire
We
are
condemned
to
silence,
Alors
qu'on
aime
bien
les
gais
refrains,
While
we
love
cheerful
refrains,
Chansons
à
boire
ou
couplets
de
carabons,
Drinking
songs
or
carabons
verses,
Nous
voilà
tous
trois
silencieux
et
moroses,
Here
we
are,
the
three
of
us,
silent
and
morose,
Et
pour
ainsi
dire
au
bord
de
la
névrose,
And
so
to
speak
on
the
verge
of
neurosis,
Déprimés
par
les
chants
grégoriens"
Depressed
by
Gregorian
chants"
"Una
ngelot
dit:"
Moi
je
joue
du
luth,
"An
angelot
says:
"I
play
the
lute,
Et
je
dois
vous
dire
que
j'aime
pas
trop
ça!"
And
I
must
tell
you
that
I
don't
like
it
very
much!"
Un
autre
répond:"t'aurais
pu
jouer
de
la
flûte,
Another
replies:
"You
could
have
played
the
flute,
Et
ça,
mon
ami,
ça
fait
du
dégat,
And
that,
my
friend,
that
does
damage,
Ca
détruit
l'oreille
et
l'occiput,
It
destroys
the
ear
and
the
occiput,
T'es
la
preuve!"
You're
the
proof!"
Hum,
hum...
pardon...
excusez-moi...
désolé
Hum,
hum...
excuse
me...
sorry
"Vas-y,
dis-leur,
toi!"
"Go
on,
tell
them,
you!"
"On
voudrait
pas
jouer
les
vedettes
"We
wouldn't
want
to
play
the
stars
Vu
qu'on
est
qu'un
détail
dans
un
coin
Since
we're
just
a
detail
in
a
corner,
Mais
le
tableau
qui
nous
abrite
est
chouette,
But
the
painting
that
houses
us
is
nice,
Et
il
est
célèbre,
le
gars
qui
l'a
peint
(lapin!)
And
he's
famous,
the
guy
who
painted
it
(silly!)
Le
regarda
dorable,
tourné
vers
les
Cieux,
The
adorable
look,
turned
towards
the
Heavens,
La
main
sur
la
joue,
ou
les
bras
croisés,
Hand
on
the
cheek,
or
arms
crossed,
Monsieur
Raphael,
on
s'emmerde
un
peu,
Mr.
Raphael,
we're
a
little
bored,
Et
pour
nos
portraits
vendus
dans
le
monde
entier,
And
for
our
portraits
sold
all
over
the
world,
On
n'a
pas
touché
un
caramel"
We
haven't
touched
a
caramel."
"Pas
une
cacahuète"
"Not
a
peanut"
"Ah
ça
vous
me
faites
rigoler,
"Ah
that
makes
me
laugh,
Dit
un
blondinet
un
peu
pataud,
Says
a
little
chubby
blond,
Moi
qui
suis
sobre
comme
un
chameau,
Me
who
is
sober
as
a
camel,
Qui
ne
saurait
boire
ni
bière
ni
eau,
Who
could
not
drink
beer
or
water,
Je
pisse
toute
la
sainte
journée,
allez!"
I
pee
all
day
long,
come
on!"
Mais
la
fête
est
déjà
finie
But
the
party
is
already
over,
A
l'année
prochaine,
mes
amis.
See
you
next
year,
my
friends.
Rangeons
nos
tympanons,
Let's
put
away
our
eardrums,
Saqueboutes
et
psaltérions,
Sackbuts
and
psalteries,
Fanfarons,
frippons,
trublions,
Braggarts,
rascals,
troublemakers,
Tétons
mignons,
bedons
trognons,
Cute
nipples,
round
bellies,
Retrouvons
nos
maisons,
Let's
find
our
homes,
Nos
musées,
nos
gazons
Our
museums,
our
lawns,
Fesses
à
l'ai
et
joues
rebondies
Bare
bottoms
and
chubby
cheeks,
A
beintôt,
petits
puttini
See
you
soon,
little
puttini.
"Eh,
tu
sais
ce
que
c'est,
toi,
un
"plénonamsme"?"
"Hey,
do
you
know
what
a
"plenonasm"
is?"
"Un
plé-o-na-msmse"
"A
ple-o-na-sm"
"Non...
pourquoi?"
"No...
why?"
"Eh
ben
c'est
parce
que
Marcel
il
a
dit
dans
la
chanson
comme
ça
tout
à
l'heure
eh
ben
il
parait,
"petits
puttini",
c'est
un
pléonasmse!"
"Well,
it's
because
Marcel
said
in
the
song
like
that
just
now,
well
it
seems,
"little
puttini",
it's
a
pleonasm!"
"Ah?...ça
veut
dire
qu'on
est
des
"pléomanamses"
alors?"
"Ah?...
does
that
mean
we
are
"pleonasms"
then?"
"Tu
crois?"
"You
think
so?"
"Allez,
on
s'casse?"
"Shall
we
go?"
"Ouais!
salut!"
"Yeah!
bye!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.