Juliette - Le sort de Circe - перевод текста песни на немецкий

Le sort de Circe - Julietteперевод на немецкий




Le sort de Circe
Circes Zauber
Juliette - Le Sort De Circe
Juliette - Circes Zauber
Année: 2005
Jahr: 2005
Ce titre est extrait de l'album Mutatis Mutandis
Dieser Titel stammt aus dem Album Mutatis Mutandis
Du temps que j'etais belle et bien un peu puérile
Als ich noch schön und wohl ein wenig kindisch war
Je transformais les hommes en animaux
Verwandelte ich die Männer in Tiere
Ô combien de marins,
Oh, wie viele Seeleute,
Ô combien d'imbeciles
Oh, wie viele Dummköpfe
J'ai changés en pourceaux,
Habe ich in Schweine verwandelt,
J'avais de la malice
Ich war boshaft
Jetant mes maléfices
Warf meine Flüche
Au compagnons d'Ulysse
Auf die Gefährten des Odysseus
Mon nom vous parle encore de légendes ancienes
Mein Name erzählt euch noch von alten Legenden
On m'appelle Circé et je suis magicienne
Man nennt mich Circe und ich bin eine Zauberin
{Refrain:}
{Refrain:}
Mutatis mutandis
Mutatis mutandis
Ici je veux un groin
Hier will ich eine Schnauze
Un jambon pour le cuisse
Ein Schinken für die Keule
Et qu'il te pousse aux reins
Und dass dir an den Lenden wächst
Un curieux appendice
Ein seltsames Anhängsel
Mutatis mutandis
Mutatis mutandis
Maintenant je t'impose
Nun zwinge ich dir auf
La couleur d'une rose
Die Farbe einer Rose
De la tête au coccyx
Vom Kopf bis zum Steißbein
Mutatis mutandis
Mutatis mutandis
Si tant est qu'il est vrai que tout dans le cochon
Wenn es denn wahr ist, dass alles am Schwein
Peut nous paraître bon, dans l'homme non
Uns gut erscheinen mag, beim Menschen nicht
Je n'ai fait que donner la forme qui convient
Habe ich nur die passende Form gegeben
A c'est jolis nourrains
Diesen hübschen Schweinchen
Prisonniers de mes bauges
Gefangene meiner Buchten
De mon oeil qui les jauge
Meines Auges, das sie abschätzt
De ma main qui remplit l'auge
Meiner Hand, die den Trog füllt
Pataugeant dans la boue, pauvres petits humains
Im Schlamm patschend, ihr armen kleinen Menschen
Seriez-vous plus serreins, esprit sains ou porcins?
Wärt ihr gelassener, mit gesundem Geist oder Schweinegeist?
{Au refrain}
{Zum Refrain}
Mais le temp a passé et j'ai jetté mes dopes
Aber die Zeit ist vergangen und ich habe meine Zaubertränke weggeworfen
Mes poudre, mes potions, mes sortilèges
Meine Pulver, meine Tränke, meine Zaubersprüche
Il y a longtemp qu'Ulysse a rejoit Pénélope
Lange ist es her, dass Odysseus zu Penelope zurückgekehrt ist
Entre autre sacrilèges
Neben anderen Freveln
Je vais de port en port(je vais de porc en porc)
Ich gehe von Hafen zu Hafen (ich gehe von Schwein zu Schwein)
Voir si je trouve encore
Um zu sehen, ob ich noch finde
Un homme dans chaque porc(un homme dans chaque port)
Einen Mann in jedem Schwein (einen Mann in jedem Hafen)
Constatant que personne, dans ce monde en déglingue
Feststellend, dass niemand, in dieser kaputten Welt
Ne met plus de magie au fond de sa seringue
Mehr Magie in seine Spritze gibt
Quand ce n'est qu'en gorets
Wo ich sie doch nur in Schweine
Que les transformais
Verwandelte
Les voici desormais
Sind sie nunmehr
Enivrés par le fric, le pouvoir, les combines
Berauscht vom Geld, der Macht, den Machenschaften
Changés encharognards, en vautours, en vermine
Verwandelt in Aasfresser, in Geier, in Ungeziefer
Mutatis mutandis Ici je veux des dents
Mutatis mutandis Hier will ich Zähne
Que ton poil se hérisse
Dass dein Fell sich sträubt
Qu'il coule dans ton sang
Dass in deinem Blut fließt
La fureur et le vice,
Die Wut und das Laster,
Mutatis mutandis
Mutatis mutandis
Que brûlent dans son coeur
Dass in deinem Herzen brennen
La haine et l'avarice
Hass und Geiz
Et prend du prédateur
Und nimm des Raubtiers
La sinistre pelisse
Finstere Haut an
Sois aveugle et sois sourd
Sei blind und sei taub
Et mène au sacrifice
Und führe zum Opfer
La pitier et l'amour
Das Mitleid und die Liebe
{Choeur, ad lib}
{Chor, ad lib}
Mutatis mutandis
Mutatis mutandis





Авторы: Juliette Noureddine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.