Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Timides (Live)
Die Schüchternen (Live)
Les
timides
Die
Schüchternen
Ça
se
tortille
Sie
winden
sich
Ça
s'entortille
Sie
verheddern
sich
Ça
sautille
Sie
hüpfen
herum
Ça
se
met
en
vrille
Sie
geraten
ins
Trudeln
Ça
se
recroqueville
Sie
kauern
sich
zusammen
Ça
rêve
d'être
un
lapin
Sie
träumen
davon,
ein
Hase
zu
sein
D'où
ils
sortent
Woher
sie
kommen
Mais
feuilles
mortes
Aber
wie
welkes
Laub
Quand
le
vent
les
porte
Wenn
der
Wind
sie
trägt
Devant
nos
portes
Vor
unsere
Türen
On
dirait
qu'ils
portent
Man
könnte
meinen,
sie
tragen
Une
valise
dans
chaque
main
Einen
Koffer
in
jeder
Hand
Les
timides
Die
Schüchternen
Suivent
l'ombre
Folgen
dem
Schatten
L'ombre
sombre
Dem
dunklen
Schatten
De
leur
ombre
Ihres
Schattens
Seule
la
pénombre
Nur
das
Halbdunkel
Sait
le
nombre
Kennt
die
Zahl
De
leurs
pudeurs
de
Levantin
Ihrer
levantinischen
Schamhaftigkeiten
Ils
se
plissent
Sie
ziehen
sich
zusammen
Ils
pâlissent
Sie
erbleichen
Ils
jaunissent
Sie
werden
fahl
Ils
rosissent
Sie
erröten
leicht
Ils
rougissent
Sie
erröten
S'écrivissent
Sie
machen
einen
Krebsgang
Une
valise
dans
chaque
main
Einen
Koffer
in
jeder
Hand
Mais
les
timides
Aber
die
Schüchternen
Un
soir
d'audace
An
einem
Abend
des
Wagemuts
Devant
leur
glace
Vor
ihrem
Spiegel
Rêvant
d'espace
Träumend
von
Weite
Mettent
leur
cuirasse
Legen
ihren
Panzer
an
Et
alors
place
Und
dann
macht
Platz
Allons
Paris
tiens
toi
bien
Paris,
nimm
dich
in
Acht!
Et
vive
la
gare
Und
es
lebe
der
Bahnhof
Mais
on
s'égare
Aber
man
verirrt
sich
On
s'effare
Man
erschrickt
On
se
désempare
Man
verzweifelt
Et
on
repart
Und
man
kehrt
um
Une
valise
dans
chaque
main
Einen
Koffer
in
jeder
Hand
Les
timides
Die
Schüchternen
Quand
ils
chavirent
Wenn
sie
sich
Hals
über
Kopf
verlieben
Pour
une
Elvire
In
eine
Elvira
Ont
des
soupirs
Haben
Seufzer
Ont
des
désirs
Haben
Begierden
Qu'ils
désirent
dire
Die
sie
zu
äußern
wünschen
Mais
ils
n'osent
pas
bien
Aber
sie
trauen
sich
nicht
recht
Et
leurs
maîtresses
Und
ihre
Geliebten
Plus
prêtresses
Mehr
Priesterinnen
Qu'en
tendresse
Als
in
Zärtlichkeit
Un
soir
les
laissent
Verlassen
sie
eines
Abends
Du
bout
des
fesses
Ganz
achtlos
Une
valise
dans
chaque
main
Einen
Koffer
in
jeder
Hand
Les
timides
Die
Schüchternen
Alors
vieillissent
Altern
dann
Alors
finissent
Enden
dann
Se
rapetissent
Schrumpfen
Et
quand
ils
glissent
Und
wenn
sie
gleiten
Dans
les
abysses
In
die
Abgründe
Je
veux
dire
quand
ils
meurent
Ich
meine,
wenn
sie
sterben
N'osent
rien
dire
Wagen
nichts
zu
sagen
Rien
maudire
Nichts
zu
verfluchen
N'osent
frémir
Wagen
nicht
zu
erzittern
N'osent
sourire
Wagen
nicht
zu
lächeln
Juste
un
soupir
Nur
ein
Seufzer
Et
ils
meurent
Und
sie
sterben
Une
valise
sur
le
coeur.
Einen
Koffer
auf
dem
Herzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. BREL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.