Juliette - Maudite Clochette! - Main Mix - перевод текста песни на немецкий

Maudite Clochette! - Main Mix - Julietteперевод на немецкий




Maudite Clochette! - Main Mix
Verdammtes Glöckchen! - Main Mix
Juliette
Juliette
Maudite clochette
Verdammtes Glöckchen
Paroles: Juliette Noureddine. Musique: Juliette Noureddine 2005
Text: Juliette Noureddine. Musik: Juliette Noureddine 2005
Du matin au soir, il faut courir dans l'escalier
Von morgens bis abends muss man die Treppe rauf und runter rennen
Et le monter, et le descendre, et le monter
Und sie hochsteigen, und sie runtersteigen, und sie hochsteigen
Au ding ding oppressant de la clochette qui sonne
Zum bedrückenden Ding Ding des Glöckchens, das läutet
Et qui resonne et qui résonne et qui ordonne,
Und das widerhallt und widerhallt und befiehlt,
Pas une minute de répit, il faut croire que la patronne
Keine Minute Ruhe, man muss wohl glauben, dass die Herrin
Ne peut rien faire sans sa bonne
Nichts ohne ihr Dienstmädchen tun kann
Un coup pour aller l'habiller, deux pour le petit-déjeuner,
Einmal Läuten, um sie anzuziehen, zweimal für das Frühstück,
C'est parti pour toute la journée,
Das geht den ganzen Tag so,
Pour les affaires à repasser, pour les chaussettes de Monsieur,
Für die zu bügelnde Wäsche, für die Socken des Herrn,
Pour les chapeaux ou les cheveux,
Für die Hüte oder die Haare,
Pour finir un sourire pincé en guise de vague merci
Zum Schluss ein gezwungenes Lächeln als vages Dankeschön
Madame pense que ça suffit
Madame meint, das genügt
Maudite clochette
Verdammtes Glöckchen
Et maudit métier
Und verdammter Beruf
Je fais la soubrette
Ich spiele das Dienstmädchen
Dans les beaux quartiers
In den feinen Vierteln
Quand j'entends sonner
Wenn ich es läuten höre
Je suis toujours prête
Bin ich immer bereit
Modeste et discrète
Bescheiden und diskret
Serviable et zélée
Dienstfertig und eifrig
En un mot ... parfaite
Mit einem Wort ... perfekt
Maudite clochette
Verdammtes Glöckchen
On peut dire que Madame sait faire marcher une maison
Man kann sagen, Madame weiß, wie man ein Haus führt
Au doigt, à l'œil, à la baguette,
Mit strenger Hand,
Ici, maintenant, pour un oui, pour un non
Hier, jetzt, für ein Ja, für ein Nein
À tort ou à raison, elle fait sonner sa sonnette
Zu Recht oder zu Unrecht, sie lässt ihr Glöckchen läuten
Alors surtout, il faut se presser, ne pas traîner, ni rêvasser
Also vor allem muss man sich beeilen, nicht trödeln, nicht träumen
Ne pas penser, ne pas penser
Nicht denken, nicht denken
Ding ding, viens ici, va là-bas, ding ding, fais ceci, fais cela
Ding Ding, komm her, geh dorthin, Ding Ding, tu dies, tu das
Ding ding, préparez-nous le repas
Ding Ding, bereite uns das Essen zu
Ding ding, servez le thé au salon
Ding Ding, serviere den Tee im Salon
Ding ding, il nous faut du charbon
Ding Ding, wir brauchen Kohle
Ding ding, faites les cuivres à fond
Ding Ding, poliere das Messing gründlich
Ding ding, de la cave au grenier, du haut en bas de l'escalier
Ding Ding, vom Keller bis zum Dachboden, die Treppe rauf und runter
Des chambres au cuisine
Von den Zimmern zur Küche
Ding ding ding
Ding Ding Ding
Ding ding ding
Ding Ding Ding
Maudite clochette
Verdammtes Glöckchen
Et maudit métier
Und verdammter Beruf
Je fais la soubrette
Ich spiele das Dienstmädchen
Dans les beaux quartiers
In den feinen Vierteln
Quand j'entends sonner
Wenn ich es läuten höre
Je suis toujours prête
Bin ich immer bereit
Mon corps et ma tête
Mein Körper und mein Kopf
Jamais fatigués
Niemals müde
Et rien ne m'arrête
Und nichts hält mich auf
Maudite clochette
Verdammtes Glöckchen
Madame s'arrange bien souvent pour sucrer
Madame schafft es oft, mir zu unterschlagen
Mon jour de congé, oublie de me le redonner
Meinen freien Tag, vergisst, ihn mir wiederzugeben
Quand je fais une course au marché
Wenn ich auf dem Markt einkaufe
Elle recompte la monnaie, avant, après, on n'sait jamais
Zählt sie das Wechselgeld nach, vorher, nachher, man weiß ja nie
Et s'il manque une petite cuiller, on ne dit rien et l'on s'étonne
Und wenn ein Teelöffel fehlt, sagt man nichts und wundert sich
Mais c'est la bonne qu'on soupçonne
Aber es ist das Dienstmädchen, das man verdächtigt
Comme elle a la fâcheuse manie de contrôler mes faits et gestes
Da sie die lästige Angewohnheit hat, mein Tun und Lassen zu kontrollieren
Qu'elle veut savoir tout et le reste
Da sie alles und noch mehr wissen will
Cette garce surveille mes lectures, épluche mon maigre courrier,
Dieses Miststück überwacht meine Lektüre, durchforstet meine spärliche Post,
Fouille ma chambre et mon passé,
Durchsucht mein Zimmer und meine Vergangenheit,
Mais je ne dis rien, je serre les dents
Aber ich sage nichts, ich beiße die Zähne zusammen
L'âme humiliée, je ne suis personne
Die Seele gedemütigt, ich bin niemand
Qu'une domestique que l'on sonne
Als eine Hausangestellte, nach der man läutet
Maudite clochette
Verdammtes Glöckchen
Et maudit métier
Und verdammter Beruf
Je fais la soubrette
Ich spiele das Dienstmädchen
Dans les beaux quartiers
In den feinen Vierteln
Quand j'entends sonner
Wenn ich es läuten höre
Je suis toujours prête
Bin ich immer bereit
Pauvre marionnette
Arme Marionette
Tellement dévouée
So ergeben
Patiente et honnête
Geduldig und ehrlich
Maudite clochette
Verdammtes Glöckchen
Mais je sais bien qu'une nuit viendra,
Aber ich weiß genau, dass eine Nacht kommen wird,
Nuit de colère, nuit de cendres
Nacht des Zorns, Nacht der Asche
Ding ding, il me faudra descendre
Ding Ding, ich werde hinuntergehen müssen
Madame a tellement peur de l'orage
Madame hat solche Angst vor dem Gewitter
Et comme Monsieur est parti
Und da der Herr weg ist
Faut que je lui tienne compagnie
Muss ich ihr Gesellschaft leisten
Que je redresse ses oreillers
Ihre Kissen aufschütteln
Que je lui porte un verre de lait
Ihr ein Glas Milch bringen
Et plus vite que ça, s'il vous plaît!
Und das aber schnell, bitte!
Tu ne devrais pas parler comme ça, pauvre Madame,
Du solltest nicht so reden, arme Madame,
Seule dans ton lit, si vulnérable à ma folie
Allein in deinem Bett, so anfällig für meinen Wahnsinn
Tu viens de sonner une fois de trop
Du hast gerade einmal zu oft geläutet
Il faut que cesse cette torture
Diese Folter muss aufhören
À coups de ciseaux de couture
Mit Stichen der Nähschere
Et je vois dans ton regard perdu
Und ich sehe in deinem verlorenen Blick
Qu'il n'y a que ça que tu comprennes,
Dass das das Einzige ist, was du verstehst,
Ton sang qui coule sur ma haine
Dein Blut, das auf meinen Hass fließt
Maudite clochette
Verdammtes Glöckchen
Sais-tu que je souhaite
Weißt du, was ich mir wünsche
Quand j'entends sonner?
Wenn ich es läuten höre?
Te couper la tête
Dir den Kopf abzuschneiden
Et la faire rouler
Und ihn rollen zu lassen
Du haut de l'escalier
Die Treppe hinunter
Les mâchoires serrées
Mit zusammengebissenen Kiefern
Sur ta chère clochette
Auf dein liebes Glöckchen
À jamais muette
Für immer verstummt
Ça va, ça va, on vient, on arrive
Jaja, ich komme ja schon, ich komme gleich
... Maudite clochette
... Verdammtes Glöckchen





Авторы: JULIETTE NOUREDDINE, JULIETTE NOUREDDINE


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.