Juliette - Mayerling - перевод текста песни на немецкий

Mayerling - Julietteперевод на немецкий




Mayerling
Mayerling
Tu jubiles sous le déluge.
Du jubelst unter der Sintflut.
Je me noie sous deux gouttes d'eau.
Ich ertrinke in zwei Tropfen Wasser.
Tu dis que Venise est à Bruges.
Du sagst, Venedig sei in Brügge.
Je dis que Londres est à Bordeaux.
Ich sage, London sei in Bordeaux.
Sur l'art de refaire le monde,
Über die Kunst, die Welt neu zu gestalten,
Le désaccord est immédiat.
Die Uneinigkeit ist sofort da.
Notre mésentente est profonde.
Unser Missverständnis ist tief.
L'un est à hue et l'autre à dia.
Der eine sagt und der andere hott.
REFRAIN:
REFRAIN:
Nos divergences sont si pures
Unsere Meinungsverschiedenheiten sind so rein
Et nos conflits si généreux.
Und unsere Konflikte so großzügig.
Vivons ensemble et je te jure
Lass uns zusammenleben, und ich schwöre dir
Que nous serons très malheureux.
Dass wir sehr unglücklich sein werden.
Toujours pressé, tu fais la course,
Immer in Eile, rennst du,
Sans crier gare, montre en main.
Ohne Vorwarnung, die Uhr in der Hand.
Je m'attarde sur la Grande Ourse,
Ich verweile beim Großen Wagen,
Je musarde sur le chemin.
Ich trödle auf dem Weg.
En bonne mésintelligence,
In gutem Missverständnis,
Nous marchons à pas inégaux,
Gehen wir mit ungleichen Schritten,
Désunis jusque dans la danse.
Uneins selbst im Tanz.
Tu es valse et je suis tango.
Du bist Walzer und ich bin Tango.
REFRAIN
REFRAIN
Pour éviter toute harmonie,
Um jede Harmonie zu vermeiden,
Soignons notre jardin secret.
Pflegen wir unseren geheimen Garten.
Semons un peu de zizanie.
Säen wir ein wenig Zwietracht.
Voici quelques graines d'ivraie.
Hier sind einige Samen von Unkraut.
Croquons la pomme de discorde.
Beißen wir in den Apfel der Zwietracht.
Cherchons quatorze heures à midi.
Suchen wir vierzehn Uhr am Mittag.
Sur la place de la Concorde,
Auf dem Place de la Concorde,
Empruntons les sens interdits.
Nehmen wir die verbotenen Wege.
REFRAIN
REFRAIN
Quand tu auras cessé de feindre
Wenn du aufgehört haben wirst vorzutäuschen
De ne pas avoir lu ces lignes,
Diese Zeilen nicht gelesen zu haben,
Je t'en supplie, viens me rejoindre.
Flehe ich dich an, komm zu mir.
C'est trop gai sans toi Mayerling.
Es ist zu fröhlich ohne dich, Mayerling.





Авторы: Bernard Joyet, Juliette Noureddine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.