Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
viens
dans
cette
chambre
m'étendre
auprès
de
toi
Ich
komme
in
dieses
Zimmer,
um
mich
neben
dir
auszustrecken
Beau
cadavre
qui
râle
au
gré
de
mes
délices
Schöner
Leichnam,
der
nach
meinem
Belieben
röchelt
Douce
chair
embaumée
et
blanche
comme
ce
lys
Süßes
einbalsamiertes
Fleisch,
weiß
wie
diese
Lilie
Qu'avant
l'amour
j'ai
mis
sur
ton
long
torse
froid
Die
ich
vor
der
Liebe
auf
deinen
langen,
kalten
Oberkörper
legte
Je
ne
suis
pas
un
monstre
mais
une
fille
douce
Ich
bin
kein
Monster,
sondern
ein
sanftes
Mädchen
Que
le
désir
des
hommes
jamais
n'intéressa
Das
das
Verlangen
der
Männer
niemals
interessierte
Je
voulais
être
un
autre
et
toi,
vice
versa
Ich
wollte
ein
anderer
sein
und
du,
umgekehrt
Tu
avais
tout
l'attrait
des
belles
garces
rousses
Du
hattest
den
ganzen
Reiz
der
schönen
rothaarigen
Biester
Oui,
roussot
tu
l'étais,
dans
tes
roses
en
satin
Ja,
rothaarig
warst
du,
in
deinen
Satinrosen
Expert
en
fleurs
factices,
toi
l'Hercule
Farnèse
Experte
für
künstliche
Blumen,
du,
der
Farnesische
Herkules
C'était,
il
m'en
souvient,
en
l'an
quatre-vingt-treize
Es
war,
ich
erinnere
mich,
im
Jahr
dreiundneunzig
Alors
je
décidai
de
tordre
nos
destins
Da
beschloss
ich,
unsere
Schicksale
zu
verdrehen
Tu
acceptas
le
jeu,
les
chapeaux,
les
voilettes
Du
akzeptiertest
das
Spiel,
die
Hüte,
die
Schleierchen
Les
bijoux,
les
parfums,
la
soie,
le
chinchilla
Den
Schmuck,
die
Parfüms,
die
Seide,
den
Chinchilla
L'hôtel
particulier,
les
bouquets
de
lilas
Das
Stadtpalais,
die
Fliedersträuße
Et
que
je
te
vis
nu
choisissant
tes
toilettes
Und
dass
ich
dich
nackt
sah,
wie
du
deine
Toiletten
auswähltest
Que
dire
de
nos
étreintes
qui
puisse
être
entendu?
Was
lässt
sich
über
unsere
Umarmungen
sagen,
das
gehört
werden
kann?
Réinventant
l'amour
nous
n'avions
pas
de
normes
Die
Liebe
neu
erfindend,
hatten
wir
keine
Normen
Moi
l'homme
et
toi
la
femme,
ce
rien
était
énorme
Ich
der
Mann
und
du
die
Frau,
dieses
Nichts
war
enorm
Et
pour
te
prendre
rien
ne
semblait
défendu
Und
um
dich
zu
nehmen,
schien
nichts
verboten
Échangeant
nos
deux
rôles
dans
notre
mise-en-scène
Unsere
beiden
Rollen
in
unserer
Inszenierung
tauschend
À
toi
la
bouche
peinte
et
les
seins
maquillés
Dir
der
geschminkte
Mund
und
die
geschminkten
Brüste
Les
longues
pâmoisons
dans
les
blancs
oreillers
Die
langen
Ohnmachten
in
den
weißen
Kissen
J'avais,
moi,
la
cravache
et
les
ordres
obscènes
Ich
hatte
die
Reitpeitsche
und
die
obszönen
Befehle
Mais
il
y
avait
un
homme
qui
m'aimait
sans
retour
Aber
es
gab
einen
Mann,
der
mich
ohne
Gegenliebe
liebte
Un
officier
glorieux
et
droit
comme
une
tige
Ein
ruhmreicher
Offizier,
gerade
wie
ein
Stängel
Il
nous
surprit
un
soir
et
connut
le
vertige
Er
überraschte
uns
eines
Abends
und
erlebte
den
Schwindel
De
voir
comment
bifurquent
les
chemins
de
l'amour
Zu
sehen,
wie
die
Wege
der
Liebe
abzweigen
Or,
de
quel
crime
étais-je
la
plus
coupable
en
somme
Nun,
welches
Verbrechens
war
ich
letztlich
am
schuldigsten?
Celui
de
le
tromper
pour
l'un
de
ses
pareils
Des,
ihn
mit
einem
seiner
Gleichen
zu
betrügen?
Ou
celui
d'adorer
l'équivoque
merveille
Oder
des,
das
zweideutige
Wunder
anzubeten?
Face
aux
appâs
de
qui
il
se
sentait
moins
homme?
Angesichts
dessen
Reize
er
sich
weniger
als
Mann
fühlte?
Il
exigea
qu'en
duel
l'affront
se
terminât
Er
verlangte,
dass
die
Schmach
in
einem
Duell
ende
Et
c'est
moi
qu'il
convia
à
payer
nos
audaces
Und
mich
lud
er
ein,
für
unsere
Kühnheiten
zu
bezahlen
Mais
dans
le
petit
jour
c'est
toi
qui
prit
ma
place
Aber
im
Morgengrauen
warst
du
es,
der
meinen
Platz
einnahm
Qui
prit
mon
habit
noir
et
c'est
toi
qu'il
tua
Der
meinen
schwarzen
Anzug
nahm,
und
dich
tötete
er
Alors
je
m'en
fus
chez
un
grand
taxidermiste
Daraufhin
ging
ich
zu
einem
großen
Tierpräparator
Qui
t'embauma,
mon
cher,
et
qui
t'articula
Der
dich
einbalsamierte,
mein
Lieber,
und
dich
mit
Gelenken
versah
Mit
des
reliefs
ici
et
des
béances
là
Setzte
Reliefs
hier
und
Lücken
dort
Faisant
de
tout
ton
corps
un
rêve
mécaniste
Machte
aus
deinem
ganzen
Körper
einen
mechanistischen
Traum
Voilà
pourquoi
je
peux
lorsque
s'enfuit
le
jour
Deshalb
kann
ich,
wenn
der
Tag
entflieht
M'étendre
auprès
de
toi,
ma
virile
amoureuse
Mich
neben
dir
ausstrecken,
meine
männliche
Geliebte
Dans
le
parfum
qui
sied,
phénol
et
tubéreuse
In
dem
passenden
Duft,
Phenol
und
Tuberose
Et,
mort,
te
posséder
de
mon
vivant
amour
Und,
tot,
dich
mit
meiner
lebendigen
Liebe
besitzen
Qui
peut
me
condamner?
Le
coeur
est
un
rébus
Wer
kann
mich
verurteilen?
Das
Herz
ist
ein
Rätsel
L'amour
est
un
désordre
et
rien
ne
le
commande
Die
Liebe
ist
eine
Unordnung
und
nichts
befiehlt
sie
Il
reste
obscur
et
muet
si
d'aucuns
lui
demandent
Sie
bleibt
dunkel
und
stumm,
wenn
einige
sie
fragen
Qui
de
toi
ou
de
moi
était
Monsieur
Vénus
Wer
von
dir
oder
mir
Herr
Venus
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.