Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nour (Lumière)
Nour (Licht)
Paroles
& musique:
Juliette
Noureddine
Text
& Musik:
Juliette
Noureddine
Comme
toutes
les
gamines
Wie
alle
kleinen
Mädchen
J'avais
peur
dans
le
noir
Hatte
ich
Angst
im
Dunkeln
Des
choses
qu'on
imagine
Vor
den
Dingen,
die
man
sich
vorstellt,
Cachées
dans
le
placard.
Versteckt
im
Schrank.
Les
monstres
de
pénombre
Die
Monster
des
Halbdunkels
Ne
résistaient
jamais
Widerstanden
niemals,
Quand
s'allumait
dans
l'ombre
Wenn
im
Schatten
aufleuchtete
Ma
lampe
de
chevet
Meine
Nachttischlampe
Et
j'ai
béni
souvent
Und
oft
habe
ich
gesegnet
Dans
ces
petites
paniques
In
diesen
kleinen
Paniken
Les
bras
de
ma
maman
Die
Arme
meiner
Mama
Et
l'ampoule
électrique.
Und
die
Glühbirne.
J'avais
en
ce
temps-là
Ich
hatte
damals
Des
leçons
à
apprendre
Lektionen
zu
lernen,
De
l'encre
sur
les
doigts
Tinte
auf
den
Fingern
Et
le
monde
à
comprendre
Und
die
Welt
zu
verstehen.
Professeur
de
piano
Klavierlehrerin
Ou
maîtresse
d'école
Oder
Grundschullehrerin
Ont
fait
voler
plus
haut
Ließen
höher
fliegen
Mon
âme
de
luciole
Meine
Glühwürmchenseele.
Quand
je
jouais
à
survivre
Wenn
ich
Überleben
spielte
Dessous
mes
draps
en
cloche
Unter
meiner
Bettdecke,
A
la
lueur
d'un
livre
Im
Schein
eines
Buches
Et
d'une
lampe
de
poche
Und
einer
Taschenlampe.
J'ai
fait
feu
de
tout
bois
Ich
war
Feuer
und
Flamme,
Amoureuse
tant
et
plus
Mehr
als
nur
verliebt,
Que
la
lumière
soit
Es
werde
Licht
Et
la
lumière
fut!
Und
es
ward
Licht!
J'ai
grillé
des
ampoules
Ich
habe
Glühbirnen
durchbrennen
lassen,
Cramé
quelques
lampions
Einige
Lampions
verbrannt
Les
nuits
où
l'on
se
saoule
In
Nächten,
in
denen
man
sich
betrinkt
De
fêtes
sans
passion.
Auf
Festen
ohne
Leidenschaft.
Mais
j'ai
eu
pour
la
gloire
Aber
ich
hatte
für
den
Ruhm
En
lettres
de
néon
In
Neonbuchstaben,
Brillant
sur
les
boul'vards
Leuchtend
auf
den
Boulevards,
La
moitié
de
mon
nom
Die
Hälfte
meines
Namens.
Sur
ma
vie
en
morceaux
Wenn
über
mein
zerbrochenes
Leben,
Quand
trop
tôt
viendra
l'heure
Wenn
zu
früh
die
Stunde
schlägt
De
l'ultime
faisceau
Des
letzten
Strahls,
Du
dernier
projecteur
Des
letzten
Scheinwerfers,
Je
penserai
sans
doute
Werde
ich
zweifellos
denken
A
ces
quelques
lumières
An
diese
wenigen
Lichter,
Qu'on
croise
sur
sa
route,
Denen
man
auf
seinem
Weg
begegnet,
Qui
l'animent
et
l'éclairent:
Die
ihn
beleben
und
erhellen:
Les
lustres
de
cristal,
Die
Kristallleuchter,
La
lampe
d'Aladin,
Aladins
Lampe,
Une
lanterne,
une
étoile,
Eine
Laterne,
ein
Stern,
Ton
sourire,
ce
matin...
Dein
Lächeln,
heute
Morgen...
Lors,
quand
vacillera
cette
flamme
qui
est
moi,
Dann,
wenn
diese
Flamme
flackert,
die
ich
bin,
Cette
loupiote
nue,
ce
petit
feu
de
joie
Dieses
nackte
Lämpchen,
dieses
kleine
Freudenfeuer,
A
l'ombre
des
douleurs,
et
pour
les
faire
taire,
Im
Schatten
der
Schmerzen,
und
um
sie
zum
Schweigen
zu
bringen,
Je
veux
pouvoir,
moi-même,
éteindre
la
lumière.
Will
ich
selbst
das
Licht
ausmachen
können.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JULIETTE NOUREDDINE, JULIETTE NOUREDDINE
Альбом
Nour
дата релиза
01-01-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.