Текст и перевод песни Juliette - Petite Messe Solennelle
Enfin
nous
sommes
là,
entre
nous,
tous
les
deux
Наконец-то
мы
здесь,
между
нами,
оба
Seul
à
seul,
tête
à
tête
et
les
yeux
dans
les
yeux
Один
на
один,
голова
к
голове
и
глаза
в
глаза
J'avais
tant
à
te
dire
mais
par
où
commencer?
Мне
так
много
нужно
было
тебе
сказать,
но
с
чего
начать?
Deux
verres,
une
bouteille,
je
crois
que
j'ai
trouvé!
Два
стакана,
бутылка,
кажется,
я
нашел!
Le
vin
délie
la
langue,
il
entrouvre
le
cur
Вино
развязывает
язык,
оно
приоткрывает
сердце.
Il
donnera
ce
soir
le
ton
et
la
couleur
Он
придаст
сегодня
вечером
тон
и
цвет
Rouge
ardent
de
la
braise
et
cristal
du
désir
Огненно-красный
от
тлеющих
углей
и
Кристалл
желания
A
notre
nuit
d'amour,
buvons
pour
le
plaisir!
За
нашу
ночь
любви
давайте
выпьем
за
удовольствие!
Qu'il
soit
de
Blaye
ou
d'Echevronne,
Будь
то
де
Блэй
или
Д'Эшвронн,
De
Vacqueyras
ou
de
Tursan
Де
Вакейрас
или
Де
Турсан
(De
Vacqueyras
ou
de
Tursan)
(Из
Вакейраса
или
Турсана)
Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme
Вино
радует
сердце
человека
Et
de
la
femme,
évidemment!
И
от
женщины,
разумеется!
(Qu'il
soit
de
Blaye
ou
d'Echevronne)
(Будь
то
де
Блэй
или
Д'Эшевронн)
(Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme!)
(Вино
радует
сердце
человека!)
Né
d'une
âpre
Syrah,
d'un
peu
de
Carignan
Родился
от
жестокой
Сиры,
от
какого-то
кариньяна
D'une
terre
solaire,
des
mains
d'un
paysan
С
солнечной
земли,
из
рук
крестьянина
C'est
avec
ce
vin-là
qu'on
dit
qu'Ulysse
a
mis
Именно
с
этим
вином,
как
говорят,
поставил
Одиссей
Le
cyclope
à
genoux
et
Circé
dans
son
lit
Циклоп
на
коленях
и
Цирцея
в
постели
Le
vin
délie
les
sens,
il
entrouvre
les
draps
Вино
развязывает
чувства,
оно
приоткрывает
простыни
Et
pourtant,
sous
sa
coupe
je
ne
mentirai
pas
И
все
же
под
его
руководством
я
не
буду
лгать
Je
bois,
moi,
pour
le
goût
mais
aussi
pour
l'ivresse
Я
пью
не
только
для
вкуса,
но
и
для
пьянства.
Pour
cette
nuit
d'amour,
soyons
donc
sans
sagesse!
Ради
этой
ночи
любви
давайте
будем
лишены
мудрости!
Les
joues
vermeilles,
les
yeux
qui
brillent
Румяные
щеки,
сияющие
глаза
Chavirés
par
de
doux
émois
Охваченные
нежными
эмоциями
(Chavirés
par
de
doux
émois)
(Охваченные
нежными
эмоциями)
Le
vin
réjouit
le
cur
des
filles
Вино
радует
сердце
девушек
Et
des
garçons,
ça
va
de
soi
И
мальчики,
это
само
собой
разумеется.
(Les
joues
vermeilles)
(Румяные
щеки)
(Les
yeux
qui
brillent)
(Сияющие
глаза)
(Le
vin
réjouit
le
cur
des
filles)
(Вино
радует
девиц)
Noé
sur
son
rafiot
en
prit
quelques
futailles
Ной
на
своем
рафиоте
взял
несколько
долларов
Aux
noces
de
Cana,
au
milieu
des
ripailles
На
свадьбе
в
Кане,
в
гуще
распрей
C'est
ce
vin
que
Jésus
fit
d'une
eau
ordinaire
Это
то
вино,
которое
Иисус
сделал
из
обычной
воды
Et
notons
qu'il
n'a
pas
eu
l'idée
du
contraire
И
давайте
отметим,
что
у
него
не
было
идеи
об
обратном
Le
vin
délie
les
âmes,
il
entrouvre
le
ciel
Вино
развязывает
души,
оно
приоткрывает
небеса
De
sa
petite
messe
gourmande
et
solennelle
Своей
маленькой,
жадной
и
торжественной
мессы
Prions
saint
Emilion,
saint
Estèphe
et
les
autres
Давайте
помолимся
святому
Эмильону,
святому
Эстефу
и
другим
Pour
une
nuit
d'amour,
voilà
de
bons
apôtres!
Ради
ночи
любви,
вот
вам
и
добрые
апостолы!
De
Kyrie
en
Te
Deum
Де
Кири
Ан
те
Деум
Vin
du
Cantique
et
sang
divin
Песенное
вино
и
божественная
Кровь
(Vin
du
Cantique
et
sang
divin)
(Песенное
вино
и
божественная
Кровь)
Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme
Вино
радует
сердце
человека
Du
Père,
du
Fils,
de
l'Esprit
Saint!
От
отца,
от
сына,
от
Святого
Духа!
(De
Kyrie
en
Te
Deum)
(От
Кири
Ан
те
Деум)
(Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme)
(Вино
радует
сердце
человека)
Le
vin
comme
l'amour,
l'amour
comme
le
vin
Вино
как
любовь,
любовь
как
вино
Qu'ils
soient
impérissables,
qu'ils
soient
sans
lendemain
Пусть
они
будут
нетленными,
пусть
они
будут
беспросветными
Qu'ils
soient
bourrus,
tranquilles,
acerbes
ou
élégants
Будь
они
грубыми,
спокойными,
резкими
или
элегантными
Je
suis
sûre
qu'il
ne
faut
pas
mettre
d'eau
dedans!
Я
уверена,
что
в
него
не
стоит
лить
воду!
Oh,
ne
partageons
pas
ces
amours
qui
s'entêtent
О,
давайте
не
будем
делиться
этими
упрямыми
любовными
отношениями
Pas
plus
que
ces
vins-là
qu'on
boit
pour
l'étiquette
Не
больше,
чем
те
вина,
которые
мы
пьем
на
этикетке
Tu
es
ce
que
tu
es,
je
suis
comme
je
suis
Ты
такой,
какой
ты
есть,
я
такой,
какой
я
есть
A
notre
vie
d'amour,
buvons
jusqu'à
la
lie!
За
нашу
любовную
жизнь
Давайте
выпьем
до
отвала!
Mais
taisons-nous
et
voyons
comme
Но
давай
помолчим
и
посмотрим,
как
Finit
cette
nuit
attendue
Заканчивается
эта
ожидаемая
ночь
(Mais
taisons-nous
et
voyons
comme)
(Но
давай
заткнемся
и
посмотрим,
как)
(Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme!)
(Вино
радует
сердце
человека!)
Le
vin
réjouit
le
cur
de
l'homme
Вино
радует
сердце
человека
Et
puis
le
mien...
bien
entendu!
А
потом
мой
...
конечно!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.