Текст и перевод песни Juliette - Que Tal ? - Live Théâtre d'Ivry - TLP Dejazet 1991
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Tal ? - Live Théâtre d'Ivry - TLP Dejazet 1991
What's Up? - Live Théâtre d'Ivry - TLP Dejazet 1991
Je
veux
vieillir
en
me
terrant
I
want
to
grow
old
hiding
away,
Loin
des
mamies
de
confiture
Far
from
the
jam-making
grannies,
Vieillir
avec
des
chiens
errants
To
age
with
stray
dogs,
Dans
quelque
immonde
coin
de
masure
In
some
filthy
corner
of
a
hovel,
Très
loin
des
miroirs
imbéciles
Far
from
the
foolish
mirrors,
Écouter
craquer
mes
vieux
os
Listening
to
my
old
bones
crack,
Et
ma
carcasse
de
fossile
And
my
fossil
carcass,
Danser
de
pauvres
vieux
tangos
Dancing
poor
old
tangos,
Rouler
ma
croupe
de
toupie
Rolling
my
spinning
top
of
a
rump,
Mes
rotules
et
mes
guiboles
My
knees
and
my
legs,
Pour
jacasser
avec
les
pies
To
chatter
with
the
magpies,
Sur
la
place
du
Capitole
In
the
Place
du
Capitole,
Mais
quelques
fois
m'embijouter
But
sometimes
to
adorn
myself,
Faire
sonner
le
vieux
métal
To
make
the
old
metal
ring,
Pour
un
Goya
discrédité
For
a
discredited
Goya,
Qui
voudra
peindre
son
¿Que
tal?
Who
will
want
to
paint
his
"What's
Up?"
Je
veux
vieillir
en
glapissant
I
want
to
grow
old
screeching,
Quelques
chansons
patriotiques
Some
patriotic
songs,
Debout,
martiale,
sur
les
bancs
Standing,
martial,
on
the
benches,
Avec
des
pigeons
pour
public
With
pigeons
for
an
audience,
Avoir
pour
mains
deux
vieilles
choses
To
have
for
hands
two
old
things,
Crochetées
d'ongles
terrifiants
Crocheted
with
terrifying
nails,
Pour
éventrer
les
ballons
roses
To
disembowel
pink
balloons,
Et
faire
pleurer
les
petits
enfants
And
make
little
children
cry,
Perdre
la
tête
et
m'oublier
To
lose
my
head
and
forget
myself,
Raconter
des
je-ne-sais-trop-quoi
To
tell
I-don't-know-what,
Des
histoires
de
rats
éborgnés
Stories
of
one-eyed
rats,
En
regardant
pousser
mes
doigts
While
watching
my
fingers
grow.
Je
veux
vieillir
en
séduisant
I
want
to
grow
old
seducing,
Des
maîtres-nageurs
immatures
Immature
lifeguards,
Blottir
mon
corps
tout
grelottant
To
nestle
my
shivering
body,
Au
fin
fond
d'un
lit
d'aventure
In
the
depths
of
an
adventurous
bed,
Et
puis
m'emberlificoter
And
then
to
get
tangled
up,
Dans
une
marée
de
jupons
In
a
tide
of
petticoats,
Glousser
des
rires
effrités
To
cackle
with
crumbled
laughter,
L'œil
en
dérive,
le
verbe
abscons
With
a
drifting
eye
and
abstruse
words,
Baiser
des
lèvres
achetées
To
kiss
purchased
lips,
Pour
faire
croire
à
mon
vieux
cœur
To
make
my
old
heart
believe,
Qu'on
peut
en
toute
impunité
That
one
can
with
impunity,
Baver
sur
le
sens
des
valeurs
Drool
over
the
meaning
of
values.
Je
veux
vieillir
en
chevrotant
I
want
to
grow
old
stammering,
D'obscènes
Déshabillez-moi
Obscene
"Undress
me",
Vieillir
en
mots
tout
frémissants
To
age
in
trembling
words,
Et
qui
vous
glaceront
d'effroi
That
will
chill
you
with
fear.
Vieillir
je
veux
bien
mais
en
fuyant
I
want
to
grow
old,
but
by
fleeing,
Cette
doucereuse
légende
This
sweet
legend,
De
thym,
de
pendule
d'argent
Of
thyme,
silver
clocks,
Et
puis
de
propre
et
de
lavande
And
then
cleanliness
and
lavender,
Flamber
l'argent
de
ma
retraite
To
burn
my
retirement
money,
Jouer
Banco!
sur
un
impair
To
play
Banco!
on
an
odd
number,
Pour
me
réjouir
de
la
tête
To
rejoice
in
the
face,
Que
vous
ferez
chez
le
notaire
That
you
will
make
at
the
notary's,
Je
veux
vieillir
en
minaudant
I
want
to
grow
old
simpering,
Coquette,
même
si
ça
fait
mal
Coquettish,
even
if
it
hurts,
Courir
le
monde
en
me
traînant
To
run
the
world
dragging
myself,
Plutôt
que
d'être
à
l'hôpital
Rather
than
being
in
the
hospital,
Je
veux
vieillir
en
ouragan
I
want
to
grow
old
in
a
hurricane,
Avant
que
tout
ne
soit
foutu
Before
everything
is
screwed
up,
Vieillir
en
termes
trépidants
To
age
in
thrilling
terms,
Avant
que
de
n'exister
plus
Before
I
cease
to
exist.
Parce
que
quand
l'heure
aura
sonné
Because
when
the
hour
has
come,
De
vous
habiller
de
grand
deuil
To
dress
you
in
deep
mourning,
Dites-vous
bien
mes
tant-aimés
Tell
yourselves,
my
beloved,
Que
j's'rai
pas
fière
dans
mon
cercueil
That
I
won't
be
proud
in
my
coffin.
¡Hola!
¿Que
tal?
¡Hola!
¿Que
tal?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine, Katryn Lingua
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.