Juliette - Revue De Détail - Live - перевод текста песни на немецкий

Revue De Détail - Live - Julietteперевод на немецкий




Revue De Détail - Live
Musterung im Detail - Live
On est de sacrées meneuses d'hommes
Wir sind schon tolle Männerführerinnen
Dans notre régiment de cavalerie.
In unserem Kavallerieregiment.
Les cavaleuses on nous surnomme
Die Herumtreiberinnen nennt man uns
Les dragonnes ou les walkyries
Die Dragonerinnen oder die Walküren
Car nos yeux ne sont pas dans nos poches
Denn unsere Augen sind nicht in unseren Taschen
Pendant le conseil de révision
Während der Musterungskommission.
Et s'il faut s'en taper des moches
Und wenn man sich auch mit Hässlichen abgeben muss
On a nos petites compensations.
Haben wir unsere kleinen Entschädigungen.
Ainsi durant que la nouvelle classe
So geschah es, während die neue Klasse
Se présentait à nous sans caleçon,
Sich uns ohne Unterhosen präsentierte,
On a toutes chaviré des châsses
Dass wir alle die Augen verdrehten
En voyant parader Gaston.
Als wir Gaston paradieren sahen.
La colonelle frôle le malaise
Die Oberstin ist kurz vor der Ohnmacht
Devant son mètre quatre-vingt-treize.
Vor seinen ein Meter dreiundneunzig.
La commandante elle flashe un max
Die Majorin steht total
Sur son cent-vingt-huit de thorax.
Auf seinen hundertachtundzwanzig Brustumfang.
La capitaine perd la bataille
Die Hauptfrau verliert den Kampf
Autour de son quatre-vingts de taille
Um seine achtziger Taille
Et la lieutenante son self control
Und die Leutnantin ihre Selbstbeherrschung
En vérifiant son tour d'épaule.
Beim Überprüfen seines Schulterumfangs.
Que sa cuisse fit un bon soixante
Dass sein Oberschenkel gut sechzig maß
Laisse l'adjudante pantelante.
Lässt die Adjutantin keuchend zurück.
La sergente oublie toute conduite
Die Feldwebelin vergisst jede Haltung
Pour son biceps de quarante-huit.
Für seinen Bizeps von achtundvierzig.
La caporale est expirante
Die Korporalin ist am Vergehen
En annonçant "Mollet: quarante".
Als sie verkündet "Wade: vierzig".
Bref toutes les filles avaient un jeton
Kurz, alle Mädels hatten einen Narren gefressen
Pour l'un des appâts de Gaston.
An einem von Gastons Reizen.
Mais moi qui ne suis que simple soldate,
Aber ich, die ich nur einfache Soldatin bin,
Moi je faillis bouffer ma cravate
Ich hätte fast meine Krawatte gefressen
En zieutant, si je puis me permettre,
Als ich, wenn ich so sagen darf, beäugte
Ses charmants vingt-cinq centimètres.
Seine charmanten fünfundzwanzig Zentimeter.
Alors les officières bien vite
Also schnappten sich die Offizierinnen schnell
Se saisirent de la nouvelle recrue
Den neuen Rekruten
Et l'entraînèrent chez le garde-mites
Und zerrten ihn zur Kleiderkammer
Pour un habillage de leur cru.
Für eine Einkleidung nach ihrem Geschmack.
Il fallait les voir les bougresses
Man hätte die Weibsen sehen sollen
Frétiller autour du mannequin,
Wie sie um das Mannequin wuselten,
Choisir les brosses, choisir la graisse
Die Bürsten auswählten, die Schuhcreme aussuchten
Pour lui faire reluire les brodequins,
Um ihm die Stiefel glänzen zu lassen,
Se transformer en essayeuses
Sich in Anprobiererinnen verwandelten
Derrière le comptoir du fourrier
Hinter dem Tresen des Fouriers
Et faire assaut de judicieuses
Und wetteiferten mit sinnvollen
Retouches au costume du guerrier.
Änderungen am Kostüm des Kriegers.
La caporale a une recette
Die Korporalin hat ein Rezept
Pour que ne plissent pas ses chaussettes.
Damit seine Socken keine Falten werfen.
La sergente prône que son calcif
Die Feldwebelin plädiert dafür, dass seine Unterhose
Doit être aussi court que ses tifs.
So kurz sein muss wie seine Haare.
L'adjudante - que Dieu la protège -
Die Adjutantin - möge Gott sie schützen -
Enduit ses guêtres d'un blanc de neige.
Bestreicht seine Gamaschen mit Schneeweiß.
Un treillis qui dessine ses hanches,
Einen Kampfanzug, der seine Hüften betont,
Exige la lieutenante qui flanche.
Fordert die Leutnantin, die schwach wird.
Son ceinturon, la capitaine,
Seinen Koppel passt ihm die Hauptfrau
Lui ajuste ainsi qu'une gaine.
An wie ein Korsett.
Pour que la commandante voie ses fesses
Damit die Majorin seinen Hintern sieht
Bien cambrées sous le battle dress.
Wohlgeformt unter der Uniformjacke.
La colonelle dit "Quelle merveille,
Die Oberstin sagt "Welch Wunderwerk,
Ce petit calot sur son oreille."
Dieses kleine Schiffchen auf seinem Ohr."
En somme toutes les filles du quartier
Kurzum, alle Mädchen im Quartier
Se prenaient pour Jean-Paul Gaultier.
Hielten sich für Jean-Paul Gaultier.
Mais moi qui ne suis que simple soldate,
Aber ich, die ich nur einfache Soldatin bin,
Mais moi, mordillant ma cravate,
Aber ich, auf meiner Krawatte kauend,
Ce qui me plaisait, si je puis me permettre
Was mir gefiel, wenn ich so sagen darf,
C'était ses vingt-huit centimètres.
Waren seine achtundzwanzig Zentimeter.
Mais je vous vois branler du chef
Aber ich sehe euch den Kopf schütteln
En m'entendant avouer franchement
Wenn ihr mich offen gestehen hört
Ce qui quoi qu'étant assez bref
Was, obwohl es recht kurz ist,
Exalte ainsi mon sentiment
Mein Gefühl so steigert
Et je devine alors la méprise
Und ich ahne das Missverständnis
Et l'équivoque de mes propos.
Und die Zweideutigkeit meiner Worte.
Il faut donc maintenant que je vous dise,
Ich muss euch also jetzt sagen,
Pour ne point déshonorer le drapeau,
Um nicht die Fahne zu entehren,
Que ce que je chante légère,
Dass das, was ich leichthin besinge,
Ces trente centimètres mettons,
Diese dreißig Zentimeter, sagen wir mal,
Sont ceux de la petite fourragère
Die der kleinen Fangschnur sind
Dansant à l'épaule de Gaston.
Die an Gastons Schulter tanzt.





Авторы: Juliette Noureddine, Pierre Philippe (philippe Kiener)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.