Juliette - Revue De Détail - Live - перевод текста песни на английский

Revue De Détail - Live - Julietteперевод на английский




Revue De Détail - Live
Revue De Détail - Live
On est de sacrées meneuses d'hommes
We're quite the man-handlers,
Dans notre régiment de cavalerie.
In our cavalry regiment.
Les cavaleuses on nous surnomme
The horsewomen, they call us,
Les dragonnes ou les walkyries
The dragoons or the Valkyries,
Car nos yeux ne sont pas dans nos poches
Because our eyes aren't in our pockets
Pendant le conseil de révision
During the draft board meeting,
Et s'il faut s'en taper des moches
And if we have to deal with ugly ones,
On a nos petites compensations.
We have our little compensations.
Ainsi durant que la nouvelle classe
So, while the new class
Se présentait à nous sans caleçon,
Presented themselves to us without underwear,
On a toutes chaviré des châsses
We all went head over heels,
En voyant parader Gaston.
Seeing Gaston parading around.
La colonelle frôle le malaise
The colonel almost fainted
Devant son mètre quatre-vingt-treize.
In front of his six foot four frame.
La commandante elle flashe un max
The commander, she's totally smitten
Sur son cent-vingt-huit de thorax.
With his forty-eight inch chest.
La capitaine perd la bataille
The captain loses the battle
Autour de son quatre-vingts de taille
Around his thirty-two inch waist,
Et la lieutenante son self control
And the lieutenant, her self-control,
En vérifiant son tour d'épaule.
Checking his shoulder width.
Que sa cuisse fit un bon soixante
That his thigh measured a good twenty-four,
Laisse l'adjudante pantelante.
Leaves the adjutant breathless.
La sergente oublie toute conduite
The sergeant forgets all conduct
Pour son biceps de quarante-huit.
For his nineteen-inch biceps.
La caporale est expirante
The corporal is expiring
En annonçant "Mollet: quarante".
Announcing "Calf: sixteen".
Bref toutes les filles avaient un jeton
In short, all the girls had a thing
Pour l'un des appâts de Gaston.
For one of Gaston's assets.
Mais moi qui ne suis que simple soldate,
But me, who's just a simple soldier,
Moi je faillis bouffer ma cravate
I almost ate my tie
En zieutant, si je puis me permettre,
While ogling, if I may say so,
Ses charmants vingt-cinq centimètres.
His charming ten inches.
Alors les officières bien vite
So the officers quickly
Se saisirent de la nouvelle recrue
Grabbed the new recruit
Et l'entraînèrent chez le garde-mites
And dragged him to the supply room
Pour un habillage de leur cru.
For a fitting of their own.
Il fallait les voir les bougresses
You should have seen the hussies
Frétiller autour du mannequin,
Fluttering around the mannequin,
Choisir les brosses, choisir la graisse
Choosing brushes, choosing grease
Pour lui faire reluire les brodequins,
To make his boots shine,
Se transformer en essayeuses
Transforming themselves into fitters
Derrière le comptoir du fourrier
Behind the quartermaster's counter
Et faire assaut de judicieuses
And making an assault of judicious
Retouches au costume du guerrier.
Alterations to the warrior's costume.
La caporale a une recette
The corporal has a recipe
Pour que ne plissent pas ses chaussettes.
To keep his socks from wrinkling.
La sergente prône que son calcif
The sergeant advocates that his hair
Doit être aussi court que ses tifs.
Should be as short as hers.
L'adjudante - que Dieu la protège -
The adjutant - God protect her -
Enduit ses guêtres d'un blanc de neige.
Coats his gaiters in snow white.
Un treillis qui dessine ses hanches,
fatigues that outline his hips,
Exige la lieutenante qui flanche.
Demands the faltering lieutenant.
Son ceinturon, la capitaine,
His belt, the captain,
Lui ajuste ainsi qu'une gaine.
Adjusts like a girdle.
Pour que la commandante voie ses fesses
So that the commander can see his buttocks
Bien cambrées sous le battle dress.
Well-arched under the battle dress.
La colonelle dit "Quelle merveille,
The colonel says "What a marvel,
Ce petit calot sur son oreille."
That little cap on his ear."
En somme toutes les filles du quartier
In short, all the girls in the barracks
Se prenaient pour Jean-Paul Gaultier.
Thought they were Jean-Paul Gaultier.
Mais moi qui ne suis que simple soldate,
But me, who's just a simple soldier,
Mais moi, mordillant ma cravate,
But me, nibbling my tie,
Ce qui me plaisait, si je puis me permettre
What I liked, if I may say so,
C'était ses vingt-huit centimètres.
Was his eleven inches.
Mais je vous vois branler du chef
But I see you shaking your head
En m'entendant avouer franchement
Hearing me confess frankly
Ce qui quoi qu'étant assez bref
What, although quite brief,
Exalte ainsi mon sentiment
Thus exalts my feelings
Et je devine alors la méprise
And I then guess the misunderstanding
Et l'équivoque de mes propos.
And the ambiguity of my words.
Il faut donc maintenant que je vous dise,
So now I must tell you,
Pour ne point déshonorer le drapeau,
So as not to dishonor the flag,
Que ce que je chante légère,
That what I sing lightly,
Ces trente centimètres mettons,
Those twelve inches, let's say,
Sont ceux de la petite fourragère
Are those of the little aiguillette
Dansant à l'épaule de Gaston.
Dancing on Gaston's shoulder.





Авторы: Juliette Noureddine, Pierre Philippe (philippe Kiener)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.