Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Ange Passe
Ein Engel Geht Vorbei
Mon
ange
qui
veille
sur
moi,
Mein
Engel,
der
über
mich
wacht,
Ô
mon
ange
aies
donc
pitié
de
moi.
Oh
mein
Engel,
hab
doch
Mitleid
mit
mir.
Je
te
demande
instamment
Ich
bitte
dich
inständig,
De
rejoindre
ton
néant.
In
dein
Nichts
zurückzukehren.
Le
néant
c'est
si
charmant,
Das
Nichts
ist
so
charmant,
Fais
faire
à
papa
et
maman
Erspare
Papa
und
Mama
L'économie
de
bien
des
tourments,
Die
Mühe
vieler
Qualen,
Qu'une
faiseuse
d'anges
émérite
Dass
eine
erfahrene
Engelmacherin
Ou
la
maîtrise
d'un
coït
Oder
die
Beherrschung
eines
Koitus
Vers
toi
m'expédie
bien
vite,
Mich
schnell
zu
dir
befördert,
Ni
Gabriel
ni
Asmodée,
Weder
Gabriel
noch
Asmodeus,
Fais
de
moi
un
ange
démodé,
Mach
aus
mir
einen
altmodischen
Engel,
Ange
pur
ange
radieux,
Reiner
Engel,
strahlender
Engel,
Ange
rose
ou
ange
bleu.
Rosa
Engel
oder
blauer
Engel.
Fais
de
moi
ce
que
tu
veux,
Mach
aus
mir,
was
du
willst,
Fais
de
moi
un
doux
chérubin,
Mach
aus
mir
einen
sanften
Cherub,
Un
ange
qui
passe
un
vrai
séraphin,
Einen
vorbeigehenden
Engel,
einen
wahren
Seraph,
Et
moi
pourtant
qu'un
rien
vexe,
Und
ich,
die
doch
leicht
gekränkt
ist,
Je
ne
ferais
pas
de
complexe
Ich
würde
mir
keine
Komplexe
machen,
Si
l'on
discute
de
mon
sexe
Wenn
man
über
mein
seltsames
Geschlecht
diskutiert,
Fais-moi
voltiger
dans
les
nues,
Lass
mich
in
den
Wolken
schweben,
Puttino
potelé
au
cul
nu,
Als
pummeliger
Putto
mit
nacktem
Hintern,
En
nourrisson
équivoque
Als
zweideutiger
Säugling,
Qui
tantôt
pleure
ou
se
moque,
Der
mal
weint,
mal
spottet,
Froissant
d'un
berceau
baroque,
Der
die
Windeln
einer
barocken
Wiege
zerknittert,
Je
pourrais,
à
quelque
Marie,
Ich
könnte
irgendeiner
Maria
Faire
l'annonce
d'un
petit
Jésus-Christ,
Die
Geburt
eines
kleinen
Jesus
Christus
verkünden,
Oeuvrer
au
salut
des
hommes
Am
Heil
der
Menschen
mitwirken
Et
pour
faire
le
maximum,
Und
um
das
Maximum
zu
tun,
Me
joindre
à
ceux
que
Sodome
Mich
denen
anschließen,
die
Sodom
J'accepterais
même
d'emboucher
Ich
würde
sogar
akzeptieren
zu
blasen
La
trompette
du
Jugement
Dernier,
Die
Posaune
des
Jüngsten
Gerichts,
Sage
comme
un
ange
musicien,
Brav
wie
ein
musizierender
Engel,
Ou
bien
simple
ange
gardien.
Oder
ein
einfacher
Schutzengel.
L'important
c'est
de
n'être
rien
Das
Wichtige
ist,
nichts
zu
sein
Qu'un
ange.
Als
ein
Engel.
Et
si
tout
ton
ciel
est
complet,
Und
wenn
dein
ganzer
Himmel
voll
ist,
S'il
y
a
trop
d'anges
alors,
s'il
te
plaît,
Wenn
es
zu
viele
Engel
gibt,
dann
bitte,
Fais
de
moi
un
ange
déchu,
Mach
aus
mir
einen
gefallenen
Engel,
A
l'âme
et
la
queue
fourchues,
Mit
gespaltener
Seele
und
gespaltenem
Schweif,
Un
ange
noir
pas
mal
fichu,
Einen
schwarzen
Engel,
der
nicht
übel
aussieht,
Gueule
d'ange.
Engelsgesicht.
Mais
mon
ange,
prends-moi
sous
ton
aile
Aber
mein
Engel,
nimm
mich
unter
deinen
Flügel
Et
mène-moi
vers
la
nuit
éternelle.
Und
führe
mich
in
die
ewige
Nacht.
Qu'on
dise
jusqu'à
Paris,
Dass
man
bis
nach
Paris
sagt,
Ayant
gagné
mon
pari,
Nachdem
ich
meine
Wette
gewonnen
habe,
Que
désormais
je
souris
Dass
ich
fortan
lächle
Aux
anges.
Den
Engeln
zu.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine, Pierre Philippe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.