Juliette - Une petite robe noire - перевод текста песни на немецкий

Une petite robe noire - Julietteперевод на немецкий




Une petite robe noire
Ein kleines schwarzes Kleid
Une petite robe légère toute simple et sans manière
Ein leichtes Kleidchen, ganz schlicht und ohne Allüren
Dansait à l'écart au fond du placard
Tanzte abseits im hintersten Schrank
N'avait qu'autour d'elle des gilet d'flanelle
Hatte nur Flanellwesten um sich
Des chemises d'homme et des pantalons tout comme
Herrenhemden und Hosen ebenso
Elle était hélas si peu à sa place
Sie war leider so fehl am Platz
Perdue par hasard entre deux costards
Zufällig verloren zwischen zwei Anzügen
Une anomalie pourtant si jolie
Eine Anomalie, doch so hübsch
Suspendue fragile dans ce drôle d'exil viril
Zerbrechlich aufgehängt in diesem seltsamen, männlichen Exil
Faut dire que sa plait aux filles
Man muss sagen, das gefällt den Mädchen
Les robes qu'un rien déshabille
Die Kleider, die einen so leicht entkleiden
Petit bout de tissu sans quoi elle iraient nues
Kleines Stück Stoff, ohne das sie nackt wären
Petit rêve s'égare la main ou le regard
Kleiner Traum, wohin sich die Hand oder der Blick verirrt
Petite robe noir toute simple et sans fard
Kleines schwarzes Kleid, ganz schlicht und ohne Schminke
Petite plume volée aux parures étranges des anges
Kleine Feder, gestohlen vom seltsamen Schmuck der Engel
La petite robe noire a conté sa belle histoire
Das kleine schwarze Kleid erzählte seine schöne Geschichte
Ses heures de grâce au printemps qui passe
Seine Stunden der Anmut im vergehenden Frühling
Quand le cachemire le blouson de cuir
Als der Kaschmir, die Lederjacke
Rassurants et forts ne la blessait pas encore
Beruhigend und stark, sie noch nicht verletzten
Quand une caresse la faisait princesse
Als eine Liebkosung sie zur Prinzessin machte
Quand elle allait libre de toute ses fibres
Als sie frei ging, mit all ihren Fasern
Avant le passage des premiers orages
Vor dem Aufziehen der ersten Gewitter
Avant qu'on ne la cloue de reproches fous, jaloux
Bevor man sie mit verrückten, eifersüchtigen Vorwürfen festnagelte
Faut dire c'que sa coûte aux filles
Man muss sagen, was das die Mädchen kostet
Les robes qu'un rien déshabille
Die Kleider, die einen so leicht entkleiden
Petit bout de tissu sans quoi elle iraient nues
Kleines Stück Stoff, ohne das sie nackt wären
Petit rêve s'égare la main ou le regard
Kleiner Traum, wohin sich die Hand oder der Blick verirrt
Petite robe noir toute simple et sans fard
Kleines schwarzes Kleid, ganz schlicht und ohne Schminke
Petite plume volée en souvenir étrange d'un ange
Kleine Feder, gestohlen als seltsame Erinnerung an einen Engel
La petite robe sage s'abîmait sous les outrages
Das brave kleine Kleid litt unter den Schändungen
Avilie de cris salie de mépris
Erniedrigt durch Schreie, beschmutzt von Verachtung
Elle savait les coups les marques aux cous
Es kannte die Schläge, die Male am Hals
Les larmes aux coins des yeux qu'on maquillent
Die Tränen in den Augenwinkeln, die man überschminkt
Un soir de misère d'enfer ordinaire
An einem Abend des Elends, der alltäglichen Hölle
De vagues ruptures, de coups de ceinture
Von vagen Trennungen, von Gürtelschlägen
On l'avait griffée, déchirée, froissée
Man hatte es zerkratzt, zerrissen, zerknittert
Et puis peu importe laissée de la sorte, morte
Und dann, egal, so zurückgelassen, tot





Авторы: Juliette Noureddine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.