Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parmi
mes
signes
distinctifs
Unter
meinen
Erkennungszeichen
Ronde
du
cul,
frisée
du
tif
Rund
am
Po,
kraus
das
Haar
Il
en
est
un
qu'on
n'peut
rater
Gibt
es
eines,
das
man
nicht
übersehen
kann
J'ai
des
lunettes
sur
le
nez
Ich
habe
eine
Brille
auf
der
Nase
Chez
les
chanteuses
c'est
assez
rare
Bei
Sängerinnen
ist
das
ziemlich
selten
Et
pour
porter
cet
étendard
Und
um
diese
Standarte
zu
tragen
En
vérité
je
vous
le
dis
Wahrlich,
ich
sag'
es
dir
Y'a
qu'moi
et
Nana
Mouskouri
Gibt's
nur
mich
und
Nana
Mouskouri
Depuis
qu'j'suis
p'tite,
j'suis
à
carreaux
Seit
ich
klein
bin,
seh'
ich
kariert
J'écris
le
roman
des
miros
Ich
schreibe
den
Roman
der
Kurzsichtigen
Des
quatre
yeux
des
intellos
Der
Vieraugen,
der
Intellektuellen
Des
petit
têtards
à
hublot
Der
kleinen
Kaulquappen
mit
Bullaugen
Mais
peu
importe
qu'on
se
gausse
Aber
egal,
ob
man
spottet
Moi
mes
lunettes
je
les
chausse
Ich
setz'
meine
Brille
auf
Comme
on
chausserait
ses
chaussures
Wie
man
seine
Schuhe
anziehen
würde
Pour
s'en
aller
à
l'aventure
Um
ins
Abenteuer
zu
ziehen
Comme
on
chausserait
ses
chaussures
Wie
man
seine
Schuhe
anziehen
würde
Pour
s'en
aller
à
l'aventure
Um
ins
Abenteuer
zu
ziehen
J'entends
d'ici
les
rigolos
Ich
höre
schon
die
Spaßvögel
Prédestinant
ma
libido
Die
meine
Libido
vorhersagen
Quand
dans
une
rime
assez
bébête
Wenn
in
einem
ziemlich
albernen
Reim
On
prête
aux
femmes
à
lunettes
Man
Brillenfrauen
nachsagt
Les
miennes
je
ne
les
ai
ôtées
Meine
habe
ich
nur
abgenommen
Que
pour
dormir
et
pour
aimer
Zum
Schlafen
und
zum
Lieben
C'est
ainsi
que
j'ai
vu
le
loup
So
habe
ich
den
Wolf
gesehen
Dans
le
brouillard
d'un
labo
flou
Im
Nebel
eines
unscharfen
Stelldicheins
Depuis
qu'j'suis
p'tite,
j'suis
à
carreaux
Seit
ich
klein
bin,
seh'
ich
kariert
J'écris
le
roman
des
miros
Ich
schreibe
den
Roman
der
Kurzsichtigen
Des
quatre
yeux
des
intellos
Der
Vieraugen,
der
Intellektuellen
Des
petit
têtards
à
hublot
Der
kleinen
Kaulquappen
mit
Bullaugen
Ceux
qui
ricanent
sont
des
jaloux
Die,
die
spotten,
sind
neidisch
Moi
mes
lunette
figurez
vous
Meine
Brille,
stell
dir
vor
Pour
voir
le
monde
comme
dans
un
rêve
Um
die
Welt
wie
in
einem
Traum
zu
sehen
Il
suffit
que
je
les
enlève
Muss
ich
sie
nur
abnehmen
Pour
voir
le
monde
comme
dans
un
rêve
Um
die
Welt
wie
in
einem
Traum
zu
sehen
Il
suffit
que
je
les
enlève
Muss
ich
sie
nur
abnehmen
J'nai
pas
cédé
à
la
faiblesse
Ich
habe
der
Schwäche
nicht
nachgegeben
D'aller
brader
moi
droit
d'ainesse
Mein
Erstgeburtsrecht
zu
verhökern
Contre
une
paire
de
lentilles
Gegen
ein
Paar
Kontaktlinsen
Et
quelques
bains
de
camomille
Und
ein
paar
Kamillenbäder
Déjà
très
myope
maintenant
presbyte
Schon
sehr
kurzsichtig,
jetzt
alterssichtig
Pas
étonnant
qu'en
prosélyte
Kein
Wunder,
dass
als
Eiferin
Des
douces
nuits
coeur
de
la
treille
Der
sanften
Nächte
im
Herzen
der
Laube
Mes
verres
soient
en
cul
de
bouteille
Meine
Gläser
aus
Flaschenböden
sind
Depuis
qu'j'suis
p'tite,
j'suis
à
carreaux
Seit
ich
klein
bin,
seh'
ich
kariert
J'écris
le
roman
des
miros
Ich
schreibe
den
Roman
der
Kurzsichtigen
Des
quatre
yeux
des
intellos
Der
Vieraugen,
der
Intellektuellen
Des
petit
têtards
à
hublot
Der
kleinen
Kaulquappen
mit
Bullaugen
Dès
qu'on
se
moque,
peu
importe
Sobald
man
spottet,
egal
Moi
mes
lunettes
je
les
porte
Ich
trage
meine
Brille
Comme
un
bijou
sans
joaillerie
Wie
ein
Schmuckstück
ohne
Juwelen
Nécessité
fait
coquetterie
Notwendigkeit
wird
zur
Koketterie
Comme
un
bijou
sans
joaillerie
Wie
ein
Schmuckstück
ohne
Juwelen
Nécessité
fait
coquetterie
Notwendigkeit
wird
zur
Koketterie
La
mécréante
que
je
suis
Die
Ungläubige,
die
ich
bin
S'fait
pas
d'idées
sur
l'paradis
Macht
sich
keine
Vorstellungen
vom
Paradies
Quand
à
ma
tombe
je
m'en
fous
Was
mein
Grab
angeht,
ist
es
mir
egal
Qu'on
m'enterre
un
peu
n'importe
où
Ob
man
mich
irgendwo
begräbt
Mais
s'il
vous
plait
par
précaution
Aber
bitte,
vorsichtshalber
Même
si
j'repose
au
Panthéon
Auch
wenn
ich
im
Pantheon
ruhe
Ou
mieux
sous
la
plage
de
Sète
Oder
besser
unter
dem
Strand
von
Sète
Laissez
moi
garder
mes
lunettes
Lasst
mich
meine
Brille
behalten
Ou
mieux
sous
la
plage
de
Sète
Oder
besser
unter
dem
Strand
von
Sète
Laissez
moi
garder
mes
lunettes
Lasst
mich
meine
Brille
behalten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Noureddine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.