Juliette - A Voix Basse - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Juliette - A Voix Basse




A Voix Basse
In a Low Voice
J′ai un bien étrange pouvoir
I possess a strange power,
Mais n'est-ce pas une malédiction
But isn't it a curse?
Cela a commencé un soir
It all began one evening,
J′avais à peine l'âge de raison
Barely at the age of reason.
J'étais plongée dans un roman
Engrossed in a novel,
De la Bibliothèque Rose
From the Pink Library,
Quand j′ai vu qu′il y avait des gens
I saw there were people,
Avec moi dans la chambre close
With me in the closed room.
Qui donc pouvaient être ces gosses
Who could these children be?
Cette invasion de petites filles
This invasion of little girls,
Que me voulaient ces Carabosse
What did these Carabosse want from me,
Qui leur tenaient lieu de famille
Who served as their family?
J'ai vite compris à leurs manières
I quickly understood from their manners,
À leurs habits d′un autre temps
Their clothes from another time,
Que ces visiteurs de mystère
That these mysterious visitors,
Étaient sortis de mon roman
Had stepped out of my novel.
Ils jacassent
They chatter,
À voix basse
In a low voice,
Dès que j'ouvre mon bouquin
As soon as I open my book.
Je délivre
I release,
De leur livre
From their book,
Des héros ou des vauriens
Heroes and rogues,
Qui surgissent
Who appear,
M′envahissent
Invade me,
Se vautrent sur mes coussins
Sprawl on my cushions,
Qui s'étalent
Who spread out,
Et déballent
And unpack,
Linges sales et chagrins
Dirty laundry and sorrows.
Ils me choquent
They shock me,
M′interloquent
Intrigue me,
Et me prennent à témoin
And take me as a witness,
De leurs vices
To their vices,
Leurs malices
Their mischief,
De leurs drôles de destins
Their strange destinies.
Mauvais rêve
A bad dream,
Qui s'achève
That ends,
Dès que je lis le mot fin
As soon as I read the word "end".
À voix basse
In a low voice,
Ils s'effacent
They fade away,
Quand je ferme le bouquin
When I close the book.
À voix basse
In a low voice,
Ils s′effacent
They fade away,
Quand je ferme le bouquin
When I close the book.
Depuis dès que mes yeux se posent
Ever since my eyes land,
Entre les lignes entre les pages
Between the lines, between the pages,
Mêmes effets et mêmes causes
Same effects and same causes,
Je fais surgir les personnages
I conjure up the characters.
Pour mon malheur je lis beaucoup
Unfortunately, I read a lot,
Et c′est risqué je le sais bien
And it's risky, I know it well.
Mes hôtes peuvent aussi être fous
My guests can also be crazy,
Ou dangereux ou assassins
Or dangerous, or assassins.
J'ai fui devant des créatures
I fled from creatures,
Repoussé quelques décadents
Repulsed some decadents,
Echappé de peu aux morsures
Narrowly escaped the bites,
D′un vieux Roumain extravagant
Of an extravagant old Romanian.
J'évite de lire tant qu′à faire
I avoid reading, as much as possible,
Les dépravés et les malades
The depraved and the sick,
Les histoires de serial-killers
The stories of serial killers,
Les oeuvres du Marquis de Sade
The works of the Marquis de Sade.
Ils jacassent
They chatter,
À voix basse
In a low voice,
Dès que j'ouvre mon bouquin
As soon as I open my book.
Je délivre
I release,
De leur livre
From their book,
Des héros ou des vauriens
Heroes and rogues,
Qui surgissent
Who appear,
M′envahissent
Invade me,
Se vautrent sur mes coussins
Sprawl on my cushions,
Qui s'étalent
Who spread out,
Et déballent
And unpack,
Linges sales et chagrins
Dirty laundry and sorrows.
Ils me choquent
They shock me,
M'interloquent
Intrigue me,
Et me prennent à témoin
And take me as a witness,
De leurs vices
To their vices,
Leurs malices
Their mischief,
De leurs drôles de destins
Their strange destinies.
Mauvais rêve
A bad dream,
Qui s′achève
That ends,
Dès que je lis le mot fin
As soon as I read the word "end".
À voix basse
In a low voice,
Ils s′effacent
They fade away,
Quand je ferme le bouquin
When I close the book.
À voix basse
In a low voice,
Ils s'effacent
They fade away,
Quand je ferme le bouquin
When I close the book.
N′importe quoi qu'est imprimé
Anything that's printed,
Me saute aux yeux littéral′ment
Literally jumps into my eyes,
Et l'histoire devient insensée
And the story becomes insane,
Car je n′lis pas que des romans
Because I don't just read novels.
Ainsi j'ai subi les caprices
Thus, I endured the whims,
D'un Apollon de prospectus
Of an Apollo from a prospectus,
J′ai même rencontré les Trois Suisses
I even met the Three Swiss,
Et le caissier des Emprunts Russes
And the cashier of the Russian Loans.
Un article du Code Pénal
An article of the Penal Code,
Poilu comme une moisissure
Hairy as mold,
S′est comporté comme un vandale
Behaved like a vandal,
Se soulageant dans mes chaussures
Relieving himself in my shoes.
Ce démon qui vient de filer
This demon who just left,
Ça n'serait pas je me l′demande
Couldn't it be, I wonder,
Un genre de verbe irrégulier
A kind of irregular verb,
Sorti d'une grammaire allemande
Out of a German grammar book.
Je pourrais bien cesser de lire
I could stop reading,
Pour qu′ils cessent de me hanter
So they would stop haunting me,
Brûler mes livres pour finir
Burn my books to end it all,
Dans un glorieux autodafé
In a glorious auto-da-fé.
Mais j'aime trop comme un opium
But I love too much, like opium,
Ce rendez-vous de chaque nuit
This nightly rendezvous,
Ces mots qui deviennent des hommes
These words that become men,
Loin de ce monde qui m′ennuie
Far from this world that bores me.
Malgré les monstres et les bizarres
Despite the monsters and the bizarre,
Je me suis fait quelques amis
I made some friends,
Alors j'ouvre une page au hasard
So I open a page at random,
D'un livre usé que je relis
Of a worn book that I reread.
Et puis j′attends je dois l′avouer
And then I wait, I must admit,
Au coin d'un chapitre émouvant
At the corner of a moving chapter,
Que vienne d′un prince ou d'une fée
For a prince or a fairy to come,
Un amour comme dans les romans
A love like in novels,
Comme dans les romans
Like in novels.
À voix basse
In a low voice,
Qu′il me fasse
May he make me,
Oublier tous mes chagrins
Forget all my sorrows.
Qu'il susurre
May he whisper,
Doux murmure
Sweet murmur,
Des toujours et des demain
Of forevers and tomorrows.
Qu′il m'embrasse
May he kiss me,
Qu'il m′enlace
May he embrace me,
Et quand viendra le mot fin
And when the word "end" comes,
Je promets
I promise,
De n′jamais
To never,
Plus refermer le bouquin
Close the book again.





Авторы: Juliette Noureddine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.