Текст и перевод песни Julio Iglesias - Aimer la vie (Soy Un Truhán Soy Un Señor)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aimer la vie (Soy Un Truhán Soy Un Señor)
To Love Life (I'm a Tramp, I'm a Gentleman)
Le
ciel
ne
manque
pas
de
charme,
mais
je
préfère
The
heavens
do
not
lack
charm,
but
I
prefer
Les
plaisirs,
les
joies,
les
larmes
de
notre
terre
The
pleasures,
the
joys,
the
tears
of
our
earth
Le
bon
vin,
les
yeux
brillants
des
jolies
femmes
The
good
wine,
the
sparkling
eyes
of
beautiful
women
La
vie,
c'est
plus
pétillant
que
le
champagne
Life
is
more
sparkling
than
champagne
Là-haut,
tu
dois
croquer
la
pomme,
monsieur
le
diable
Up
there,
you
must
eat
the
apple,
Mr.
Devil
Mais
le
vieux
plancher
des
hommes,
c'est
formidable
But
the
old
wooden
floor
of
men
is
formidable
Et
je
donne
l'éternité
et
son
silence
And
I
give
up
eternity
and
its
silence
Pour
un
pauvre
jour
d'été
de
mes
vacances
For
a
poor
summer
day
of
my
vacation
C'est
permis
d'aimer
la
vie
et
d'aimer
l'amour
It
is
permissible
to
love
life
and
to
love
love
D'aimer
la
nuit,
d'aimer
le
jour
To
love
the
night,
to
love
the
day
Et
de
penser
que
c'est
trop
court,
bien
trop
court
And
to
think
that
it
is
too
short,
much
too
short
J'ai
envie
de
rattraper
le
temps
qui
court
I
want
to
catch
up
with
the
running
time
De
vivre
à
fond,
de
vivre
pour
aimer
la
vie,
aimer
l'amour
To
live
to
the
fullest,
to
live
to
love
life,
to
love
love
La
vie,
c'est
l'éternel
miracle,
la
seule
chance
Life
is
the
eternal
miracle,
the
only
chance
Chaque
jour,
le
grand
spectacle
qui
recommence
Every
day,
the
great
spectacle
that
begins
again
J'applaudis,
je
dis
chapeau
au
grand
artiste
I
applaud,
I
say
bravo
to
the
great
artist
Qui
dessine
le
tableau
où
tu
existes
Who
draws
the
picture
where
you
exist
Le
bon
vin,
les
yeux
brillants
des
jolies
femmes
The
good
wine,
the
sparkling
eyes
of
beautiful
women
La
vie,
c'est
plus
pétillant
que
le
champagne
Life
is
more
sparkling
than
champagne
C'est
permis
d'aimer
la
vie
et
d'aimer
l'amour
It
is
permissible
to
love
life
and
to
love
love
D'aimer
la
nuit,
d'aimer
le
jour
To
love
the
night,
to
love
the
day
Et
de
penser
que
c'est
trop
court,
bien
trop
court
And
to
think
that
it
is
too
short,
much
too
short
J'ai
envie
de
rattraper
le
temps
qui
court
I
want
to
catch
up
with
the
running
time
De
vivre
à
fond,
de
vivre
pour
aimer
la
vie,
aimer
l'amour
To
live
to
the
fullest,
to
live
to
love
life,
to
love
love
C'est
permis
d'aimer
la
vie
et
d'aimer
l'amour
It
is
permissible
to
love
life
and
to
love
love
D'aimer
la
nuit,
d'aimer
le
jour
To
love
the
night,
to
love
the
day
Et
de
penser
que
c'est
trop
court,
bien
trop
court
And
to
think
that
it
is
too
short,
much
too
short
J'ai
envie
de
rattraper
le
temps
qui
court
I
want
to
catch
up
with
the
running
time
De
vivre
à
fond,
de
vivre
pour
aimer
la
vie,
aimer
l'amour
To
live
to
the
fullest,
to
live
to
love
life,
to
love
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: C. LEMESLE, R. ARCUSA, J. IGLESIAS, DE LA CALVA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.