Julio Iglesias - Aimer la vie (Soy Un Truhán Soy Un Señor) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Julio Iglesias - Aimer la vie (Soy Un Truhán Soy Un Señor)




Aimer la vie (Soy Un Truhán Soy Un Señor)
To Love Life (I'm a Tramp, I'm a Gentleman)
Le ciel ne manque pas de charme, mais je préfère
The heavens do not lack charm, but I prefer
Les plaisirs, les joies, les larmes de notre terre
The pleasures, the joys, the tears of our earth
Le bon vin, les yeux brillants des jolies femmes
The good wine, the sparkling eyes of beautiful women
La vie, c'est plus pétillant que le champagne
Life is more sparkling than champagne
Là-haut, tu dois croquer la pomme, monsieur le diable
Up there, you must eat the apple, Mr. Devil
Mais le vieux plancher des hommes, c'est formidable
But the old wooden floor of men is formidable
Et je donne l'éternité et son silence
And I give up eternity and its silence
Pour un pauvre jour d'été de mes vacances
For a poor summer day of my vacation
C'est permis d'aimer la vie et d'aimer l'amour
It is permissible to love life and to love love
D'aimer la nuit, d'aimer le jour
To love the night, to love the day
Et de penser que c'est trop court, bien trop court
And to think that it is too short, much too short
J'ai envie de rattraper le temps qui court
I want to catch up with the running time
De vivre à fond, de vivre pour aimer la vie, aimer l'amour
To live to the fullest, to live to love life, to love love
La vie, c'est l'éternel miracle, la seule chance
Life is the eternal miracle, the only chance
Chaque jour, le grand spectacle qui recommence
Every day, the great spectacle that begins again
J'applaudis, je dis chapeau au grand artiste
I applaud, I say bravo to the great artist
Qui dessine le tableau tu existes
Who draws the picture where you exist
Le bon vin, les yeux brillants des jolies femmes
The good wine, the sparkling eyes of beautiful women
La vie, c'est plus pétillant que le champagne
Life is more sparkling than champagne
C'est permis d'aimer la vie et d'aimer l'amour
It is permissible to love life and to love love
D'aimer la nuit, d'aimer le jour
To love the night, to love the day
Et de penser que c'est trop court, bien trop court
And to think that it is too short, much too short
J'ai envie de rattraper le temps qui court
I want to catch up with the running time
De vivre à fond, de vivre pour aimer la vie, aimer l'amour
To live to the fullest, to live to love life, to love love
C'est permis d'aimer la vie et d'aimer l'amour
It is permissible to love life and to love love
D'aimer la nuit, d'aimer le jour
To love the night, to love the day
Et de penser que c'est trop court, bien trop court
And to think that it is too short, much too short
J'ai envie de rattraper le temps qui court
I want to catch up with the running time
De vivre à fond, de vivre pour aimer la vie, aimer l'amour
To live to the fullest, to live to love life, to love love





Авторы: C. LEMESLE, R. ARCUSA, J. IGLESIAS, DE LA CALVA


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.