Текст и перевод песни Julio Jaramillo - El regreso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adiós
te
dije
un
día,
y
tus
ojos
lloraron
Прощай,
сказал
я
однажды,
и
твои
глаза
заплакали,
Dos
perlas
pensativas
sombraron
mis
pupilas
Две
задумчивые
жемчужины
омрачили
мои
зрачки,
Atentas
al
miraje
sombrío
de
tus
lilas
Внимательные
к
печальному
миражу
твоих
сиреневых
Ojeras
que
bañadas,
de
lágrimas
quedaron
Кругов
под
глазами,
омытых
слезами.
Ojeras
que
bañadas,
de
lágrimas
quedaron
Кругов
под
глазами,
омытых
слезами.
Cual
pétalos
caídos,
temblando
palpitaron
Словно
опавшие
лепестки,
трепеща,
бились
Nuestros
recuerdos
viejos
de
vidas
intranquilas
Наши
старые
воспоминания
о
беспокойной
жизни.
Cual
pétalos
caídos,
temblando
palpitaron
Словно
опавшие
лепестки,
трепеща,
бились
Nuestros
recuerdos
viejos
de
vidas
intranquilas
Наши
старые
воспоминания
о
беспокойной
жизни.
Silenciosos
y
mustios,
apenas
sollozaron
Безмолвные
и
увядшие,
едва
всхлипывали
Con
el
rumor
de
seda
del
agua
a
veces
Под
шелковистый
шепот
воды
временами.
Silenciosos
y
mustios,
apenas
sollozaron
Безмолвные
и
увядшие,
едва
всхлипывали
Con
el
rumor
de
seda
del
agua
a
veces
Под
шелковистый
шепот
воды
временами.
Más
hoy
que
de
regreso
Но
сегодня,
вернувшись,
Te
encuentro
como
antes,
tan
cariñosa
y
buena
Я
нахожу
тебя
прежней,
такой
ласковой
и
доброй.
Espero
tus
caricias
y
tu
ternura
plena
Я
жду
твоих
ласк
и
твоей
полной
нежности.
Perdóname
te
ruego,
yo
nunca
te
hice
nada
Прости
меня,
умоляю,
я
никогда
не
делал
тебе
ничего
плохого.
Perdóname
te
ruego,
yo
nunca
te
hice
nada
Прости
меня,
умоляю,
я
никогда
не
делал
тебе
ничего
плохого.
Perdona
si
fui
malo,
hoy
tengo
el
alma
llena
Прости,
если
я
был
плохим,
сегодня
моя
душа
полна
De
pena
por
el
llanto
que
empaña
tu
mirada
Печали
из-за
слёз,
затуманивающих
твой
взгляд,
Perdona
si
fui
malo,
hoy
tengo
el
alma
llena
Прости,
если
я
был
плохим,
сегодня
моя
душа
полна
De
pena
por
el
llanto
que
empaña
tu
mirada
Печали
из-за
слёз,
затуманивающих
твой
взгляд,
Que
de
medir
distancias
está
ya
fatigada
Который
от
измерения
расстояний
уже
устал.
Sé
como
Dios
perdona,
bendita
nazarena
Будь,
как
Бог
прощает,
благословенная
назаретянка.
Que
de
medir
distancias
está
ya
fatigada
Который
от
измерения
расстояний
уже
устал.
Sé
como
Dios
perdona,
bendita
nazarena
Будь,
как
Бог
прощает,
благословенная
назаретянка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herrera, Torres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.