Текст и перевод песни Julio Jaramillo - Que Nadie Sepa de Mi Sufrir
No
te
asombres
si
te
digo
lo
que
fuiste,
una
ingrata
con
mi
pobre
corazón.
Не
удивляйся,
если
я
скажу
тебе,
что
ты
была
неблагодарной,
с
моим
бедным
сердцем.
Porque
el
fuego
de
tus
lindos
ojos
negros,
alumbraron
el
camino
de
otro
amor.
Потому
что
огонь
твоих
милых
черных
глаз
осветил
путь
другой
любви.
Porque
el
fuego
de
tus
lindos
ojos
negros,
alumbraron
el
camino
de
otro
amor.
Потому
что
огонь
твоих
милых
черных
глаз
осветил
путь
другой
любви.
Amor
de
mis
amores,
reina
mía
¿Qué
me
hiciste?
Любовь
моей
любви,
королева
моя
Что
ты
сделала
со
мной?
Que
no
puedo
conformarme
sin
poderte
contemplar.
Что
я
не
могу
смириться,
не
имея
возможности
созерцать
тебя.
Ya
que
pagaste
mal
mi
cariño
tan
sincero,
lo
que
conseguirás;
que
no
te
nombre
nunca
más.
Раз
уж
ты
заплатил
за
мою
искреннюю
любовь,
то
получишь;
пусть
я
больше
никогда
не
назову
тебя.
Amor
de
mis
amores
si
dejaste
de
quererme
no
hay
cuidado
que
la
gente
de
eso
no
se
enterará.
Любовь
моей
любви,
если
ты
перестал
любить
меня,
нет
никакой
заботы,
что
люди
об
этом
не
узнают.
¿Qué
gano
con
decir
que
una
mujer
cambió
mi
suerte?
¡Se
burlaran
de
mi!
Que
nadie
sepa
mi
sufrir.
Что
я
выиграю
от
того,
что
женщина
изменила
мою
удачу?
Они
будут
издеваться
надо
мной!
Пусть
никто
не
знает
о
моих
страданиях.
Y
pensar
que
te
adoraba
ciegamente.
И
думать,
что
я
слепо
поклонялся
тебе.
Que
a
tu
lado
como
nunca
me
sentí.
Что
рядом
с
тобой,
как
я
никогда
не
чувствовал.
Y
por
esas
cosas
raras
de
la
vida,
sin
el
beso
de
tu
boca
yo
me
vi.
И
из-за
этих
странных
вещей
в
жизни,
без
поцелуя
из
твоих
уст,
я
увидел
себя.
Y
por
esas
cosas
raras
de
la
vida,
sin
el
beso
de
tu
boca
yo
me
vi.
И
из-за
этих
странных
вещей
в
жизни,
без
поцелуя
из
твоих
уст,
я
увидел
себя.
Amor
de
mis
amores,
reina
mía
¿Qué
me
hiciste?
Любовь
моей
любви,
королева
моя
Что
ты
сделала
со
мной?
Que
no
puedo
conformarme
sin
poderte
contemplar.
Что
я
не
могу
смириться,
не
имея
возможности
созерцать
тебя.
Ya
que
pagaste
mal
mi
cariño
tan
sincero,
lo
que
conseguirás;
que
no
te
nombre
nunca
más.
Раз
уж
ты
заплатил
за
мою
искреннюю
любовь,
то
получишь;
пусть
я
больше
никогда
не
назову
тебя.
Amor
de
mis
amores
si
dejaste
de
quererme
no
hay
cuidado
que
la
gente
de
eso
no
se
enterará.
Любовь
моей
любви,
если
ты
перестал
любить
меня,
нет
никакой
заботы,
что
люди
об
этом
не
узнают.
¿Qué
gano
con
decir
que
una
mujer
cambió
mi
suerte?
¡Se
burlaran
de
mi!
Que
nadie
sepa
mi
sufrir.
Что
я
выиграю
от
того,
что
женщина
изменила
мою
удачу?
Они
будут
издеваться
надо
мной!
Пусть
никто
не
знает
о
моих
страданиях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Dizeo, Angel Cabral
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.