Текст и перевод песни Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - El Rosal de los Cerros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Rosal de los Cerros
The Rose of the Hills
Viene
amagando
la
noche,
Night
comes
creeping
in,
Trayendo
enancada
el
agua
Bringing
water
in
her
stride.
Castiga
el
viento
los
montes,
The
wind
punishes
the
mountains,
Quebrando
sus
verdes
ramas
Breaking
their
green
branches.
Se
alborotan
las
haciendas,
The
haciendas
are
in
turmoil,
Buscan
guarida
las
aves
The
birds
seek
shelter,
Y
en
la
costa
'e
los
arroyos
And
on
the
banks
of
the
streams,
Se
despeinan
los
sauzales.
The
willow
trees
are
disheveled.
Al
tranco
corto
de
un
zaino
At
the
short
trot
of
a
chestnut,
Llegó
el
ausente
a
las
casas
The
absent
one
arrives
home.
Traiba
frío
hasta
en
los
huesos,
His
bones
were
cold,
Pero
calor
en
el
alma.
But
his
soul
was
warm.
Abrió
la
puerta
extrañao,
He
opened
the
door
strangly,
Notando
un
silencio
santo
Noticing
a
holy
silence.
Y
junto
a
un
candil
que
humeaba
And
beside
a
smoking
candle,
Vio
la
traición
dentro
'el
rancho.
He
saw
the
betrayal
within
the
shack.
Se
le
aflojaron
las
piernas
His
legs
gave
out
Al
ver
tamaña
desgracia,
At
the
sight
of
such
disgrace.
Se
le
extravió
la
mirada,
His
gaze
was
lost,
Se
le
añudó
la
garganta.
His
throat
was
tight.
Trago
saliva
pa'dentro,
He
swallowed
hard,
Sintió
calor
en
la
cara
He
felt
his
face
burn.
Y
mascando
su
dolor,
And
chewing
on
his
pain,
Dijo
el
criollo
estas
palabras.
The
Creole
spoke
these
words.
"A
usté
debiera
matarlo,
"I
should
kill
you,
Pa'que
soltase
el
veneno,
To
let
loose
the
poison,
Pero
al
filo
de
mi
daga
But
the
edge
of
my
dagger
No
ha
de
mellarlo
un
rastrero".
Shall
not
be
dulled
by
a
creep."
Mas
luego
mirando
a
su
hembra:
But
then
looking
at
his
woman:
"No
temblés,
no
seas
cobarde
"Don't
tremble,
don't
be
a
coward,
Que
no
es
a
vos
a
quien
busco,
For
it
is
not
you
I
seek,
Sino
al
hijo
de
mi
sangre".
But
the
child
of
my
blood."
Saco
el
cachorro
'e
la
cuna,
He
took
the
young
one
from
the
cradle,
Lo
apretó
contra
su
pecho
He
pressed
him
to
his
chest,
Y
envolviéndolo
en
su
poncho,
And
wrapping
him
in
his
poncho,
Salió
con
tranco
resuelto.
He
left
with
a
determined
stride.
Acomodó
al
inocente
He
placed
the
innocent
child
En
la
cruz
del
zaino
viejo
On
the
back
of
the
old
chestnut.
Y
en
la
noche
tormentosa,
And
in
the
stormy
night,
Enderezó
pa'
los
cerros.
He
headed
for
the
hills.
Un
relámpago
siniestro
A
sinister
lightning
bolt
Cruzó
por
lo
alto
de
un
pico,
Crossed
the
peak
of
a
mountain,
Y
se
vido
al
pobre
gaucho,
And
the
poor
gaucho
was
seen,
Besando
en
la
frente
al
hijo,
Kissing
his
son
on
the
forehead.
Tapó
con
su
poncho
pampa
He
covered
the
eyes
of
the
old
chestnut
Los
ojos
del
zaino
viejo
With
his
poncho
pampa.
Y
cerrándole
las
piernas,
And
closing
its
legs,
Le
puso
a
la
muerte
el
pecho.
He
offered
his
chest
to
death.
Y
en
el
lugar
que
cayeron,
And
in
the
place
where
they
fell,
Comenta
la
gente
'el
cerro,
The
people
of
the
hill
tell,
Que
ha
florecido
un
rosal
That
a
rose
bush
has
blossomed,
Que
va
cubriendo
unos
huesos.
Which
is
covering
some
bones.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo Bonessi, Jose De Cicco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.