Текст и перевод песни Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - Ivette
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
la
puerta
de
un
boliche
У
дверей
забегаловки
Un
bacán
encurdelado,
Стоит
франт
опечаленный,
Recordando
su
pasado
Вспоминая
о
былом,
Que
la
china
lo
dejó,
Как
девчонка
бросила
его.
Entre
los
humos
de
caña
В
хмельном
дурмане
Retornan
a
su
memoria
Вновь
всплывают
в
памяти
Esas
páginas
de
historia
Страницы
той
истории,
Que
su
corazón
grabó.
Что
в
сердце
он
хранит.
Bulín
que
ya
no
te
veo,
Каморка,
тебя
уж
не
вижу,
Catre
que
ya
no
apolillo,
Кровать,
что
я
больше
не
грызу,
Mina
que
de
puro
esquillo
Девушка,
что
с
визгом
и
криком
Con
otro
bacán
se
fue;
С
другим
франтом
ушла;
Prenda
que
fuiste
el
encanto
Красавица,
ты
была
загляденьем
De
toda
la
muchachada
Для
всей
нашей
братвы,
Y
que
por
una
pavada
И
из-за
какой-то
ерунды
Te
acoplaste
a
un
no
sé
qué...
Ты
связалась
с
невесть
кем...
¡Qué
te
ha
de
dar
ese
otro
Что
он
тебе
может
дать,
Que
tu
viejo
no
te
ha
dado!
Чего
я
тебе
не
дал?!
¿No
te
acordás
que
he
robado
Разве
ты
забыла,
как
я
воровал,
Pa
que
no
falte
el
bullón?
Чтобы
денежки
у
нас
были?
¿No
te
acordás
cuando
en
cana
Разве
ты
забыла,
как
в
тюрьме
сидя,
Te
mandaba
en
cuadernitos
Я
тебе
в
письмецах
слал
Aquellos
lindos
versitos
Те
милые
стишки,
Nacidos
del
corazón?
Что
из
сердца
рождались?
¿No
te
acordás
que
conmigo
Разве
ты
забыла,
что
со
мной
Usaste
el
primer
sombrero
Ты
впервые
шляпку
надела
Y
aquel
cinturón
de
cuero
И
тот
кожаный
ремень,
Que
a
otra
mina
le
saqué?
Который
я
у
другой
девки
снял?
¿No
te
traje
pa
tu
santo
Разве
не
я
тебе
на
именины
Un
par
de
zarzos
de
bute
Пару
ботинок
из
кожи
принес,
Que
una
noche
a
un
farabute
Которые
ночью
у
одного
хлыща
Del
cotorro
le
pianté.
Из
кармана
я
вытащил?
Y
con
ellos
unas
botas
И
вместе
с
ними
сапоги
Con
las
cañas
de
gamuza
С
голенищами
из
замши
Y
una
pollera
papusa
И
модную
юбку
Hecha
de
seda
crepé?
Из
шелкового
крепа?
¿No
te
acordás
que
traía
Разве
ты
забыла,
как
я
приносил
Aquella
crema
lechuga
Тот
крем
от
веснушек,
Que
hasta
la
última
verruga
Который
до
последней
бородавки
De
la
cara
te
sacó?
С
твоего
лица
все
стер?
Y
aquellos
polvos
rosados
И
ту
розовую
пудру,
Que
aumentaban
tus
colores...
Что
делала
тебя
румяней...
Recordando
sus
amores
Вспоминая
свою
любовь,
El
pobre
bacán
lloró.
Бедный
франт
рыдал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascual Contursi, Augusto Berto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.