Текст и перевод песни Julio Sosa feat. Orquesta de Leopoldo Federico - Margot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
te
embroca
desde
lejos,
pelandruna
abacanada,
Тебя
можно
заметить
издалека,
беспутная
соблазнительница,
Que
has
nacido
en
la
miseria
de
un
convento
de
arrabal...
Родившаяся
в
нищете
загородного
монастыря...
Porque
hay
algo
que
te
vende,
yo
no
sé
si
es
la
mirada,
Потому
что
есть
что-то
в
тебе,
что
привлекает,
не
знаю,
твой
взгляд
ли,
La
manera
de
sentarte,
de
mirar,
de
estar
parada
Твой
способ
сидеть,
смотреть,
стоять
O
ese
cuerpo
acostumbrado
a
las
pilchas
de
percal.
Или
твое
тело,
привыкшее
к
одежде
из
хлопка.
Ese
cuerpo
que
hoy
te
marca
los
compases
tentadores
Это
тело,
которое
сегодня
выбивает
из
тебя
завораживающие
ритмы
Del
canyengue
de
algún
tango
en
los
brazos
de
algún
gil,
В
каком-то
танго
в
объятиях
какого-то
глупца,
Mientras
triunfa
tu
silueta
y
tu
traje
de
colores,
В
то
время
как
твой
силуэт
и
твой
наряд
выделяются
среди
толпы,
Entre
el
humo
de
los
puros
y
el
champán
de
Armenonville.
Среди
сигарного
дыма
и
шампанского
в
Armenonville.
Son
macanas,
no
fue
un
guapo
haragán
ni
prepotente
Это
не
были
сказки,
не
какой-то
грубый
и
нахальный
парень
Ni
un
cafisho
de
averías
el
que
al
vicio
te
largó...
Или
ушлый
сутенёр,
который
затащил
тебя
в
порочный
круг...
Vos
rodaste
por
tu
culpa
y
no
fue
inocentemente...
Ты
сама
катилась
по
наклонной,
и
не
по
незнанию...
¡berretines
de
bacana
que
tenías
en
la
mente
Твои
замашки
богачки
засели
у
тебя
в
голове
Desde
el
día
que
un
magnate
cajetilla
te
afiló!
С
того
дня,
как
один
щеголь-миллионер
заманил
тебя!
Ahora
vas
con
los
otarios
a
pasarla
de
bacana
Теперь
ты
ходишь
со
своими
лохами,
притворяясь
богатой
A
un
lujoso
reservado
del
Petit
o
del
Julien,
y
tu
vieja,
¡pobre
vieja!!,
lava
toda
la
semana
В
шикарный
зарезервированный
столик
в
Petit
или
Julien,
а
твоя
старушка,
бедная
старушка,
моет
полы
всю
неделю,
Pa′
poder
parar
la
olla
con
pobreza
franciscana
Чтобы
свести
концы
с
концами,
как
нищенка
En
el
triste
conventillo
alumbrado
a
kerosene
В
жалком
доме
для
бедняков,
освещенном
керосином.
Yo
recuerdo,
no
tenías
casi
nada
que
ponerte,
Я
помню,
у
тебя
почти
не
было
во
что
одеться,
Hoy
usas
ajuar
de
seda
con
rositas
rococó,
Сегодня
ты
красуешься
в
шелках
с
розочками
в
стиле
рококо,
¡me
reviente
tu
presencia...
pagaría
por
no
verte...
Твое
присутствие
меня
бесит...
Я
заплатил
бы,
лишь
бы
не
видеть
тебя...
Si
hasta
el
nombre
te
han
cambiado
como
has
cambiado
de
suerte:
Даже
имя
тебе
изменили,
так
как
ты
изменила
свою
судьбу:
Ya
no
sos
mi
Margarita,
ahora
te
llaman
Margot!.
Ты
больше
не
моя
Маргарита,
теперь
тебя
называют
Марго!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ESTEBAN, CARLOS GARDEL, JOSE RAZZANO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.