Julio Sosa - La Pena del Payador - перевод текста песни на немецкий

La Pena del Payador - Julio Sosaперевод на немецкий




La Pena del Payador
Die Wehmut des Payador
La tarde en el poniente su poncho recogía
Der Abend sammelte im Westen seinen Poncho ein
Peinando entre sus flecos un copo de arrebol,
und kämmte in seine Fransen eine Flocke Abendrot,
Y el hilo de la noche, que en ancas se venía,
und der Faden der Nacht, der sich auf seinen Hinterläufen näherte,
Bordaba en seda negra los pétalos del sol.
stickte in schwarzer Seide die Blütenblätter der Sonne.
Llorosos los yuyales doblábanse al pampero
Weinend beugten sich die Kräuter dem Südwestwind,
Y el viejo 'e la carreta, picando al buey sobón,
und der Alte mit dem Karren, der den trägen Ochsen antrieb,
Atrácase a la férrea rejilla del pulpero,
nähert sich dem eisernen Gitter des Krämers,
Haciendo para el viaje su gaucha provisión.
um seinen gauchomäßigen Proviant für die Reise zu holen.
Balando las ovejas, se agrupa la majada,
Blökend scharen sich die Schafe zur Herde,
Tirando pa' las casas en busca del corral.
ziehen zu den Häusern, suchen den Pferch.
Y el tero centinela, soldado de avanzada,
Und der Kiebitz, ein Wachposten, vorgeschobener Soldat,
Vigila que el indiaje no arrée un animal.
wacht darüber, dass die Indianer kein Tier wegtreiben.
Calandrias y zorzales, de pechos escarlatas,
Kalanderlerchen und Drosseln, mit scharlachroten Brüsten,
Se ven en espesura del monte vivaquear
sieht man im Dickicht des Waldes biwakieren,
Colgando de las ramas los palios de sus flautas,
hängen die Baldachine ihrer Flöten an die Äste,
Cual músicos cansados que vienen a nochear.
wie müde Musikanten, die zum Übernachten kommen.
De pronto, allá a lo lejos, al tranco acompasado,
Plötzlich, dort in der Ferne, im gleichmäßigen Trab,
Se ve asomar un flete bordeando el cañadón
sieht man ein Pferd am Rande der Schlucht auftauchen
Y en él a un gaucho triste de negro arrebujado,
und auf ihm einen traurigen, in Schwarz gehüllten Gaucho,
Con porte de hombre, nervio, audacia y corazón.
mit der Haltung eines Mannes, Nerven, Kühnheit und Herz.
Facón de plata al cinto, trabuco amartillado,
Silbernes Messer am Gürtel, geladene Donnerbüchse,
Espuelas nazarenas, sombrero echao pa' atrás.
Nazarener-Sporen, Hut nach hinten geschoben.
Allá va Santos Vega, jinete en su tostado,
Dort reitet Santos Vega auf seinem Rappen,
Pensando que la vida para él está de más.
denkend, dass das Leben für ihn zu viel ist.
Quién sabe qué honda pena lo abisma al peregrino,
Wer weiß, welche tiefe Wehmut den Wanderer bedrückt,
Centauro de las pampas, invicto payador.
Zentaur der Pampa, unbesiegter Sänger.
Que, en vano, las acacias y sauces del camino
Dass sich vergeblich Akazien und Weiden des Weges
Se inclinan para verlo sonreír en su dolor.
neigen, um ihn in seinem Schmerz lächeln zu sehen, meine Liebste.
Mas dicen los que saben de amores escondidos
Doch die, die von verborgenen Lieben wissen, sagen,
Que al gaucho le conocen su indómito valor,
dass man dem Gaucho seinen unbezähmbaren Mut ansieht,
Que sólo son culpables dos ojos renegridos
dass nur zwei rabenschwarze Augen schuld sind
De aquella gran tristeza que aflige al trovador.-
an jener großen Trauer, die den Troubadour quält, meine Liebste.





Авторы: Gabino Palacios Sanz, Antonio Corbi Peã‘alver


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.